Предлоги FOR и DURING

Сегодня мы разберемся с грамматической заморочкой, которая вроде бы не такая уж сложная, но тем не менее вызывающая затруднения и массовые ошибки. Речь идет о двух английских предлогах – for и during.

Сложность заключается в том, эти два предлога переводятся на русский язык практически одинаково – “в течение”, “на протяжении” и т.п.

Давайте начнем с небольшого теста – какой предлог вы бы поставили в следующих предложениях:

  • My father was in hospital FOR / DURING the summer.
  • My father was in hospital FOR / DURING six weeks.

Посмотрите на примеры еще раз, подумайте и…. правильные ответы скажем чуть позже :), а сейчас рассмотрим само правило.

Вот простая разница между предлогами:

FOR отвечает на вопрос “сколько по времени?”
DURING отвечает на вопрос “когда?”

Теперь – внимание! – правильные ответы:

→ My father was in hospital during the summer. – В течение лета мой отец находился в больнице. (когда? – в течение лета, летом)

→ My father was in hospital for six weeks. – Мой отец находился в больнице в течение шести недель. (сколько по времени? – в течение шести недель, шесть недель)

Еще примерчик:

  • It rained during the night for three hours. – Ночью в течение трех часов шел дождь.

В одном предложении употреблены сразу оба наших предлога: “когда?” – during the night (ночью, в течение ночи), “сколько по времени?” – for three hours (три часа, в течение трех часов)

Ура! Мы разобрались с предлогами for и during! Однако, не все всегда бывает гладко…. Какой предлог вы выберете в следующем предложении:

  • The traffic has been bad FOR / DURING the last three days.

Давайте сначала переведем это предложение: Движение было напряженным в течение последних трех дней. На самом деле в этом примере выбор предлога будет зависеть от того, что вы имеете в виду под фразой “в течение последних трех дней” – количество времени (сколько по времени?) или период времени (когда?). Если количество времени, то используйте предлог for, если период времени – during. Вот еще один аналогичный случай:

  • Wages have fallen by more than twenty percent for / during the past two months. – Зарплаты падали в течение последних двух месяцев.

Если фразой “в течение последних двух месяцев” мы хотим выразить количество времени (сколько по времени происходило событие? – два месяца), то выбираем предлог for. Если же нам кажется, что во фразе “в течение последних двух месяцев” мы в большей степени выражаем период времени (когда происходило событие?), то выбираем during.

Ниже предлагаем ПРОВЕРИТЬ СЕБЯ: выберете в предложениях правильный предлог:

1) He reads newspapers FOR / DURING the early morning hours.

2) The radio remained on FOR / DURING more than an hour.

3) We met a lot of interesting people FOR / DURING our holiday.

4) FOR / DURING a few minutes she sat on her bed watching the clock.

5) They talked FOR / DURING a bit.

ответ
1) He reads newspapers during the early morning hours.

Перевод: Он читает газеты в ранние утренние часы. В данном предложении фраза “в ранние утренние часы” обозначает временной период (когда?), в который совершается действие.

2) The radio remained on for more than an hour.
Перевод: Радио было включено более одного часа. В данном предложении фраза “более одного часа” обозначает количество времени (сколько по времени?), которое ушло на событие.

3) We met a lot of interesting people during our holiday.
Перевод: В течение наших каникул мы встретили много интересных людей. В данном предложении фраза “в течение наших каникул” обозначает временной период (когда?), в который произошло действие.

4) For a few minutes she sat on her bed watching the clock.
Перевод: В течение нескольких минут он сидел на ее кровати, смотря на часы. В данном предложении фраза “в течение нескольких минут” обозначает количество времени (сколько по времени?), которое ушло на выполнение действия.

5) They talked for a bit.
Перевод: Они поговорили немного. В данном предложении фраза “немного” обозначает количество времени (сколько по времени?), которое ушло на выполнение действия.

Все материалы о предлогах в английском