Американский английский. Урок 5. TED GOES OUT FOR THE EVENING

Play Урок 5

Диалог

Тед отправляется к своей подруге Амбер. Сьюзан, мама Теда, говорит о том, что Амбер не особо ей нравится, ведь она предпочитает неформальный вид: колечко в носу, фиолетовые волосы. Но тем не менее она желает сыну хорошо провести время.

Ted: See you later, Mom! Тед: Пока, мама!
Susan: Where are you going, Ted? Сьюзан: Куда ты идешь, Тед?
Ted: I told Amber I’d drop by. Тед: Я сказал Амбер, что зайду к ней.
Susan: What are you two going to do? Сьюзан: Что вы двое собираетесь делать?
Ted: Maybe go to the movies or to a party. Our plans are still up in the air. Тед: Может быть, пойдем в кино или вечеринку. Но наши планы зависли в воздухе.
Susan: Why don’t you invite her over here? Сьюзан: Почему бы тебе не пригласить ее сюда?
Ted: I don’t want to hang around here. Dad is really down in the dumps. Тед: Я не хочу проводить время здесь. Папа хандрит.
Susan: Is Amber the girl with the nose ring and the purple hair? Сьюзан: Амбер – это та девушка, у которой колечко в носу и фиолетовые волосы?
Ted: Yeah. I’m crazy about her! Тед: Да. Я с ума схожу по ней!
Susan: Don’t take this the wrong way, but she’s not exactly my cup of tea. Сьюзан: Пойми правильно, но она не в моем вкусе.
Ted: Take it easy, Mom. We’re not about to get married. We just enjoy hanging out together. Тед: Не беспокойся, мама. Мы не собираемся жениться. Нам просто нравится проводить время вместе.
Susan: I guess there’s no accounting for taste. Have a good time. Сьюзан: Ну, о вкусах не спорят. Приятного отдыха!
Ted: Don’t worry. We’ll have a blast! Тед: Не беспокойся. Мы классно потусим.
Susan (under her breath): That’s what I’m afraid of! Сьюзан (шепотом): Этого-то я и опасаюсь!

Лексика

  • (to be) crazy about – с ума сходить, очень любить
  • Amy is so crazy about golf, she’d like to play every day. – Эйми так любит гольф, она хотела бы играть в него каждый день.

    I’m sure Katie will agree to go out on a date with Sam. She’s crazy about him! – Я уверен, что Кэти согласится пойти на свидание с Сэмом. Она с ума по нему сходит.

  • cup of tea – что-либо особо нравящееся
  • Hockey isn’t Alan’s cup of tea. He prefers soccer. – Хоккей не во вкусе Алана. Он предпочитает футбол.

    I know Joy is nice, but she’s simply not my cup of tea. – Я знаю, что Джой симпатичный, но он просто не в моем вкусе.

    Note: This expression is almost always used in the negative. She’s not my cup of tea.

  • (to be) down in the dumps – хандрить, быть в плохом настроении
  • It’s not surprising that Lisa is down in the dumps. Paws, the cat she had for 20 years, just died. – Неудивительно, что Лиза захандрила У нее умер кот Поз, который жил у нее 20 лет.

    It’s easy to feel down in the dumps when it’s raining outside. – Когда за окном дождь, то легко впасть в хандру.

  • (to) drop by – зайти к кому-л.
  • If we have time before the movie, let’s drop by Bill’s house. – Если у нас будет время до фильма, то давайте зайдем в дом к Билли.

    “Hi, I was in the neighborhood so I thought I’d drop by!” – “Привет! Я был поблизости, так что я решил зайти”.

  • (to) hang around – ошиваться, праздно проводить время
  • We had to hang around the airport for an extra six hours because our flight was delayed. – Нам пришлось ошиваться в аэропорту дополнительных шесть часов, потому что рейс был задержан.

    Nina’s boyfriend Boris is coming over soon. She hopes her parents aren’t planning on hanging around the house. – Скоро придет Борис, бойфренд Нины.

  • (to) hang out – обитать, жить, проводить время, зависать
  • Ted spent all of last summer hanging out by his friend’s pool. – Тед провел все прошлое лето, живя возле пруда своего друга.

    Kathy and her friends like to hang out at the mall. – Кэти с подругами любит зависать в торговом комплексе.

    Примечание: Hang out with означает “дружить с кем-л., водить дружбу с кем-л.”.

  • (to) have a blast [slang] – получать удовольствие, получать кайф
  • Last summer, Nicole had a blast backpacking through Europe with some friends. – Прошлым летом Николь с удовольствием ходил в турпоход по Европе с друзьями.

    Heather spent her spring break in Fort Lauderdale with mil­lions of other college students. She had a blast! – Хэзэр провела весенние каникулы в Форт-Лодердейле с миллионами других студентов колледжей. й очень понравилось!

  • (to) have a good time – хорошо проводить время
  • Marcy and Jose had a good time salsa dancing at Babalu, a nightclub in Manhattan. – Марси и Хосе хорошо провели время, танцуя сальсу в Бабалу, ночном клубе Манхеттена.

    Nora and Jake had a good time on their honeymoon in Maui. – Тора и Джейк хорош провели медовый месяц на Мауи.

  • take it easy – не принимать близко к сердцу, не беспокоиться
  • You lost your keys? Take it easy, I’m sure you’ll find them. – Ты потерял ключи? Не беспокойся. Я уверен, что ты найдешь их.

    Stop yelling and take it easy. I’m sure there’s a good expla­nation for why Joe borrowed your car without asking first. – Хватить орать и успокойся. Я уверен в том, что есть веская причина тому, почему Джоу без спроса взял твою машину.

  • (to) take something the wrong way – неправильно понять и обидеться
  • Don’t take this the wrong way, but I liked your hair better before you got it cut. – Пойми правильно, мне нравились твои волосы, пока ты их не подстригла.

    Jessica is offended. I guess she took it the wrong way when I told her she should exercise more. – Джессика обижена. Думаю, что она неправильно поняла, когда я сказал, что ей нужно больше заниматься физическими упражнениями.

    Примечание: Часто используется фраза Don’t take this the wrong way, but… – Пойми правильно, но…

  • there’s no accounting for taste – о вкусах не спорят (досл.: нет объяснения вкусу)
  • Ted likes to put sugar on his spaghetti. I guess there’s no accounting for taste. – Теду нравится добавлять сахар в спагетти. О вкусах не спорят.

    Tiffany has a tattoo of a squirrel on her leg. There’s no accounting for taste. – У Тиффани на ноге тату белки. О вкусах не спорят.

  • under one’s breath – шепотом, тихо
  • “Amber is strange,” muttered Nicole under her breath, as Ted was leaving the room. – “Амбер странная”, – шепотом произнесла Николь, когда Тед выходил из комнаты.

    Mike agreed to take out the garbage, saying under his breath, “I always do the dirty work around here.” – Майк согласился вынести мусор, тихо сказав: “Мне всегда достается грязная работа”.

  • (to be) up in the air – окончательно не решенный, зависший в воздухе
  • It might rain later, so our plans for the picnic are up in the air. – Может пойти дождь, так что наши планы на пикник зависли в воздухе.

    Our trip to Russia is up in the air. We aren’t sure we’ll get our visas in time. – Наша поездка в Россию зависла в воздухе. МЫ не уверены, что получим визы вовремя.

Упражнение

1) Bob was fired. It’s not surprising that he’s down … the dumps.
a) at
b) in
c) with

ответ
in

2) Ted thinks Amber is wonderful. He’s just crazy … her.
a) about
b) around
c) into

ответ
about

3) “Don’t … this the wrong way, but I really don’t like your girlfriend,” said Susan to Ted.
a) understand
b) put
c) take

ответ
take

4) Ted likes to hang … with Amber. She’s fun to be with.
a) on
b) out
c) in

ответ
out

5) Ted decided to go over to Amber’s house. He’d promised her he’d drop … .
a) by
b) around
c) near

ответ
by

6) Bob and Susan don’t know where they’ll go on vacation. Their travel plans are still up … the air.
a) around
b) in
c) above

ответ
in

7) Judy muttered something nasty … her breath, but I couldn’t quite hear it.
a) about
b) under
c) below

ответ
under

Урок …4 | 5 | 6… | Все уроки