За обеденным столом собралась вся семья. Боб Сообщает о заключенной сделке с Виллидж Маркет, согласно которой семье за три дня надо приготовить 2 000 печений. Помогать придется всем!
Bob: I know I’ve been down in the dumps since I got fired, but things are looking up now. The Village Market wants to sell our cookies. | Боб: Я признаюсь, что нахожусь в депрессии, с того момента как меня уволили, но теперь дела идут на поправку. Виллидж Маркет хочет продавать наши печенья. | |
Nicole: That’s great news, Dad! | Николь: Это отличные новости, папа! | |
Bob: We’re going to have to bake like crazy over the weekend. They want 2,000 cookies by Monday. | Боб: Нам, как сумасшедшим, придется все выходные готовить печенья. Они хотят 2000 печений к понедельнику. | |
Nicole: Two thousand cookies in three days? Don’t you think you’ve bitten off more than you can chew? | Николь: Две тысячи печений за три дня? Вам не кажется, что вы слишком много на себя взяли? | |
Ted: Yeah, you’re going to be running around like a chicken with its head cut off! | Тед: Да уж, вам придется носиться с дикой скоростью. | |
Susan: Fortunately, there are four of us here. You kids will have to pitch in too. | Сьюзан: К счастью, нас тут четверо. Дети, вам также придется помогать. | |
Nicole: Sorry, but I can’t. I have to finish Ted’s chemistry homework and then I’ve got to get going on my election speech. | Николь: Простите, но я не могу. Мне надо закончить домашнюю работу по химии для Теда и затем начать готовить мою речь для выборов. | |
Bob: What’s that about doing Ted’s chemistry homework? | Боб: А что там с работой Теда по химии? | |
Ted: Never mind! Amber will help out with the cookies instead of Nicole. | Тед: Не беспокойся! Амбер поможет с печеньем вместо Николь. | |
Susan: For heaven’s sake, Nicole! It’s like pulling teeth getting you to do any work around here. | Сьюзан: Ради бога, Николь! Как же тяжело тебя заставить что-нибудь делать по дому. |
- (to) bite off more than one can chew — слишком много на себя взять
- for heaven’s sake! — ради бога, ради всего святого
- (to) get going — начать
- (to) help out — помочь
- like a chicken with its head cut off — истерично, дико
- like crazy — как сумасшедший
- like pulling teeth — очень трудно
- never mind — ничего страшного, не обращай(те) внимания
- (to) pitch in — помочь, внести свою лепту (долю)
- (to) run around — бегать, суетиться
- things are looking up — дела идут в гору, дела улучшаются
Jennifer is having a dinner party for 50 people, and she can’t even cook. I think she’s bitten off more than she can chew. — Дженнифер устраивает вечеринку на 50 человек, но она даже не умеет готовить. Думаю, что она слишком много на себя взяла.
You agreed to host 50 exchange students from Korea? Aren’t you afraid you’ve bitten off more than you can chew? — Вы согласились разместить 50 студентов по обмену из Кореи? НЕ слишком ли вы много на себя взяли?
Синоним: to be or to get in over one’s head.
Например: Jennifer is in over her head with this dinner party! — Деннифер много на себя взяла, решив устроит эту вечеринку.
Hurry up, for heaven’s sake! You’re going to be late for school. — Ради бога, поторопись! Ты опоздаешь в школу.
Oh, for heaven’s sake! Yesterday, I made three dozen chocolate chip cookies, and today there’s only one cookie left! — Бог мой! Вчера я сделала три дюжины шоколадных печений, а сегодня осталось только одно.
Синонимы: for God’s sake, for goodness sake, for Pete’s sake
If you don’t get going on your homework soon, you’re going to be up all night. — Если ты вскоре не начнешь работу над домашним заданием, то просидишь всю ночь.
We’d better get going to the restaurant now. Otherwise, we’ll be late for our seven o’clock reservation. — Нам лучше отправиться в ресторан сейчас. У нас столик на семь часов, и мы можем опоздать.
Синонимы: to get a move on; to get the show on the road
Amber offered to help out in the kitchen by chopping nuts. — Амбер предложила свою помощь на кухне в виде колки орехов.
I’d be happy to help out by baking cookies for the picnic. — Я бы помог с приготовлением печения для пикника.
Синоним: to lend a hand
Ken was late for work, and he couldn’t find his car keys. He was running around his apartment like a chicken with its head cut off. — Кен опаздывал на работу и не маг найти ключи от машины. Он дико бегал по квартире.
Patricia ran around the school looking for her lost backpack like a chicken with its head cut off. — Патриция дико бегала по школе в поисках потерянного рюкзака.
Примечание: Эта фаза, как правило, используется с глаголом to run around (как приведено в примерах).
When Pete Sampras won the tennis match, the crowd started cheering like crazy. — Когда Пит Сампрас выиграл теннисный матч, толпа начала ликовать, как сумасшедшая.
Ann ran like crazy, but she still didn’t manage to catch the bus. — Энн бежала, как сумасшедшая, но так и не успела на автобус.
It’s like pulling teeth getting Max to talk about his girlfriend. — Очень трудно заставить Макса говорить о своей девушке.
Kyle hates to study. It’s like pulling teeth getting him to do his homework every night. — Кайл не любит учиться. Очень трудно заставить его делать домашнее задание каждый вечер.
You forgot to pick up eggs at the supermarket? Never mind. I’ll get them tomorrow morning. — Ты забыл взять яйца в супермаркете? Ничего страшного. Я возьму их завтра утром.
Never mind what your friends say. You need to do what you think is right. — Не обращая внимание на то, что говорят твои друзья. Тебе надо делать то, что ты считаешь правильным.
Nicole offered to pitch in and clean up her neighborhood beach. She picked up five plastic cups and an old towel. — Николь решила помочь и вычистить соседний пляж. Она подобрала пять пластиковых стаканчиков и старое полотенце.
If you need my help, just ask. I’d be happy to pitch in. — Если тебе нужна моя помощь, просто попроси. Буду рад помочь тебе.
Синонимы: to lend a hand, to lend a helping hand; to help out
I’ve been running around all day making final arrangements for our trip to Costa Rica tomorrow. — Я весь день бегаю, делая последние приготовления для завтрашней поездки на Коста-Рику.
Debbie is exhausted. She ran around town all day today. — Дебби чрезвычайно устала. Она весь день бегала по городу.
Elizabeth found a wonderful new job and just moved into a beautiful new apartment. Things are looking up for her. — Элизабет нашла удивительную новую работу и только что переехала в красивую новую квартиру. У нее дела идут в гору.
Things are looking up with the economy. — Дела с экономикой улучаются.
1) When the sun doesn’t shine all winter, it’s easy to start feeling down in the … .
a) dumps
b) crazy
c) luck
2) Things were so busy at work, I spent the entire week running around like a chicken with its … cut off.
a) beak
b) head
c) neck
3) According to today’s newspaper, the economy is improving. Things are looking … .
a) up
b) down
c) forward
4) I thought you could help me with my new project. But if you’re too busy, never … . I’ll find somebody else.
a) bother
b) mind
c) worry
5) For heaven’s … ! If you don’t stop playing those video games, you’ll never get your homework done.
a) angels
b) sake
c) benefit
6) When the school asked Susan to bring cookies to the bake sale, she said she’d be happy to help … .
a) in
b) about
c) out
7) When my friend John told me how busy he was preparing for his Halloween party, I offered to pitch … .
a) in
b) out
c) him
8) It’s like pulling … getting Nicole to help out in the kitchen.
a) hair
b) nails
c) teeth