В современном английском языке имя существительное имеет только два падежа:
• общий падеж (Common Case)
• притяжательный падеж (Possеssive Case)
Притяжательный падеж имеет также и другие названия: поссессивный падеж, родительный падеж или же просто генетив. Притяжательный падеж является единственным косвенным падежом, сохранившимся со времен древнеанглийского языка.
Притяжательный падеж — основное значение
Притяжательный падеж обозначает большой спектр отношений, однако чаще всего обозначает принадлежность одного предмета другому. Данный падеж образуется прибавлением ‘s (апостроф s) к существительному-обладателю другого предмета:
mother’s bag – сумочка мамы или мамина сумочка (mother — это обладатель сумочки, поэтому к mother добавляется ‘s)
John’s motorbike — мотоцикл Джона
Притяжательный падеж — разные значения
— пользование каким-либо предметом:
father’s pen — ручка отца (отец пользуется этой ручкой)
— родственные отношения:
Ann’s cousin — двоюродная сестра Анны
— действие:
Tom’s trip — поездка Тома
— цель:
a girl’s school (= a school for girls) — школа для девочек
— характеристика:
Susan’s beauty – красота Сьюзан
sheep’s eyes – глаза, как у овцы
и т.д.
Образование притяжательного падежа
Как уже было сказано, притяжательный падеж образуется при помощи ‘s (апостроф s). Однако, данное правило нуждается в конктретизации. Итак,’s (апостроф s) добавляется:
— к одушевленному существительному (нарицательному) в единственном числе, в том числе оканчивающемуся на -s:
student + ’s = student’s
actress + ’s = actress’s
— к некоторым именам собственным, оканчивающимися на -s:
James + ’s = James’s
— к именам существительным во множественном числе, если множественное число образовано не с помощью окончания -s:
children + ’s = children’s
Однако, форма притяжательного падежа образуется добавлением одного ’ (апострофа) к существительному во множественном числе, образованному по общему правилу, т. е. с помощью окончания -s:
students + ’ = students’.
В притяжательном падеже имен собственных, стоящих во множественном числе, также добавляется добавляется один апостроф:
the Browns’ yacht.
— к сложному слову:
mother-in-law + ’s = mother-in-law’s
— к последнему слову, если обладателями предмета являются несколько перечисленных лиц (данные лица обладают предметом сообща):
Tom and Jerry’s
Helen and Tom’s apartment
Colin and Mary’s relationship
The crowd met outside mother and father’s house.
Однако, если перечисленные лица обладают предметом по отдельности, то к обоим владельцам добавляется ’s:
The puppy was и superb blend of his father’s and mother’s best qualities. — Щенок был великолепной помесью черт отца и матери (т.е. черт, принадлежащих исключительно отцу, и черт, принадлежащих исключительно матери).
— к именам собственным, оканчивающимся на -s или -x, в притяжательном падеже обычно добавляется ’s, однако возможно использование и одного апострофа. Вне зависимости от написания окончание произносится как [iz]:
Alex’ /`æliksiz/
Аlex’s /`æliksiz/
Charles’ /`ʧɑːlziz/
Charles’s /`ʧɑːlziz/
Denis’ /`denisiz/
Denis’s /`denisiz/
St James’ Park
St James’s Park
St Thomas’ Hospital
St Thomas’s Hospital.
Сохранение полной формы притяжательного падежа для имен собственных на -s, -х в единственном числе характерно для британских имен, тогда как в именах греческого, римского, староанглийского происхождения и других иностранных именах предпочтителен только апостроф, например:
Socrates’ ideas – идеи Сократа
Archimedes’ Principle – принцип Архимедов
Tacitus’ style – стиль Тацита
Guy Fawkes’ night – ночь Гая Фокса
Cervantes’s Don Quixote – «Дон Кихот» Сервантеса
— к сокращениям:
The majority of NATO’s members agreed. — Большинство членов НАТО согласились.
— к названиям различных геогрфических территорий (страны, города и т.п.):
Russia’s population – население России
London’s banks – банки Лондона
Europe’s future – будущее Европы
the island’s outline – очертания острова
Tokyo’s oldest building – самое старое здание Токио
— к названиям учреждений:
the European Economic Community’s export
— к названиям храмов и соборов:
St Paul’s Cathedral
— к обозначениям времени, месяцев и времен года:
two month’s absence — двухмесячное отсутствие
an hour’s trip – часовая поездка
a year’s absence – годовое отсутствие
today’s lesson – сегодняшний урок
February’s frosts – февральские морозы
summer’s rains – летние дожди
— к денежным обозначениям:
ten dollars’ worth
— к существительным, обозначающим движущиеся механизмы, детали машин в технической литературе:
piston’s motion – движение поршня
the plane’s propellers – пропеллеры самолета
— к целой фразе (так называемый «групповой» притяжательный):
the Duke of Edinburgh’s tailor – портной Графа Эдинбургского
Jacob the First’s policy – политика Якова I
the woman next door’s husband – муж женщины, живущей рядом:
— к некоторым фиксированным выражениям:
at arm’s length — на почтительном расстоянии, официально
at death’s door — при смерти, одной ногой в могиле
the earth’s surface — поверхность земли
for goodness’ sake — во имя всего святого!
to one’s heart’s content — сколько душе угодно
journey’s end — конец пути (жизни)
for order’s sake — ради порядка
for old acquaintance’s sake — по старой дружбе
at a stone’s throw — недалеко, на расстоянии брошенного камня
и т. д.
Произношение ’s (апостроф s)
Чтение ’s (апостроф s) зависит от предшествующего звука и подчиняется тем же правилам чтения, что и окончания множественного числа.
[s] – после глухого согласного:a cat’s tail
Mike’s arm
the children’s room
the dog’s ears
the baby’s cradle
George’s pen
the horse’s leg
Alex’s key
Артикль в притяжательном падеже
Существительное, обозначающее предмет обладания, как правило, употребляется без артикля:
Tom’s [нет артикля] house
Существительное, обозначающее обладателя, может употребляться с артиклем:
the boy’s new toy (the относится к существительному boy)
Притяжательный падеж и другие способы выражения принадлежности
• of-фраза
Отношения принадлежности могут быть выражены и с помощью оборота с предлогом of (так называемая of-phrase – of-фраза) со всеми существительными, кроме имен собственных:
the father of the boys – отец мальчиков
the explanation of the teacher – объяснение учителя
the windows of the house – окна дома
the handle of the door – ручка двери
Однако необходимо помнить, что of-phrase предпочтительнее для неодушевленных существительных, в то время как притяжательный падеж существительных одушевленных, особенно обозначающих людей, обычно образуется при помощи ‘s.
• Общий падеж
Помимо притяжательного падежа и of-фразы, значение принадлежности может передаваться и существительным в общем падеже, употребляемым в функции определения. Наиболее распространенным этот способ является для неодушевленных существительных:
a kitchen table – кухонный стол
a school bag – школьный портфель
Если же речь идет о животных, структура «существительное + существительное» употребляется в тех случаях, когда описывается какой-либо продукт переработки убитого животного, например:
chicken soup – куриный суп
calf skin – телячья кожа
Когда речь идет о продуктах животноводства, получаемых от живых животных, употребляется притяжательный падеж:
cow’s milk – коровье молоко
sheep’s wool – овечья шерсть
a hen’s egg – куриное яйцо
Когда мы говорим о частях тела животных, притяжательный падеж употребляется независимо от того, живое это животное или нет:
a sheep’s heart – овечье сердце
a cow’s horn – коровий рог
Отсутствие определяемого слова в притяжательном падеже
Иногда существительное в притяжательном падеже может употребляться без определяемого слова. Это происходит, когда:
• определяемое слово опускается во избежание повтора:
My room is bigger than Pete’s (= than Pete’s room). – Моя комната больше комнаты Пети.
• определяемое слово обозначает школу, больницу, церковь, собор, учреждение, магазин или дом, где живут родственники или знакомые (так называемый «независимый» притяжательный падеж):
St.John’s – колледж Св. Джона
St.Paul’s – собор Св. Павла
Woodworth’s – сеть магазинов Вудворт
the baker’s – булочная
at my sister’s – у моей сестры
at Timothy’s – у Тимоти
«Двойной» родительный падеж
Существительное в притяжательном падеже иногда может употребляться с of-фразой (так называемый «двойной» родительный падеж):
He is an old friend of my father’s. – Он один из старых друзей моего отца.