Особенности употребления местоимений what, which и that.
What и which – неизменяемые местоимения, которые могут употребляться как с существительными и личными местоимениями, так и самостоятельно.
Употребляясь без существительного или местоимения, what и which могут обозначать только неодушевленные предметы:
Which would you like – steak or place? — Что вы будете – бифштекс или камбалу?
What would you like to drink? — Что вы будете пить?
При этом which подразумевает ограниченный, а what – более широкий выбор.
What может относиться к лицам, если выясняется их профессия или род занятий. Например:
What’s your brother? — Кто твой брат?
Глагол-сказуемое при местоимении what в функции подлежащего употребляется в единственном числе:
What has happened? — Что случилось?
Глагол-сказуемое при местоимении what в функции именной части сказуемого согласуется в лице и числе с подлежащим:
What is your opinion on this question? — Каково ваше мнение по этому вопросу?
What are his daughters like? — Какие у него дочери? (Вопрос what is / are …like? соответствует русскому «какой», «каков»).
Местоимение what в функции дополнения в сочетании с предлогами соответствует русскому «что» в косвенных падежах с предлогами и без. Предлог, относящийся к what в качестве вопросительного или относительного местоимения, обычно занимает место после глагола:
What is he going to talk about? — О чем он собирается говорить?
В сочетании с существительным which и what могут относиться как к неодушевленным, так и к одушевленным существительным. Смысловая разница между which и what при этом та же:
Ограниченный выбор
Which parent is more important in the first year of life? — Кто из родителей более важен в первый год жизни?
Which colour would you like – green or yellow? — Какой цвет вы бы хотели – зеленый или желтый?
Неограниченный выбор
What writers do you like? — Какие писатели вам нравятся?
What colour are her eyes? — Какого цвета у нее глаза?
Местоимение what в качестве относительного не совпадает по своему значению с русским «что». Относительное местоимение what либо присоединяет косвенный вопрос (придаточное изъяснительное предложение), либо соответствует сложному русскому союзу «такой, какой», «то, что».
He asked me what I intended to do? — Он спросил меня, что я намерен делать.
He asked me what colour I’d like. — Он спросил меня, какой цвет я бы предпочел.
The life in the country is not what it used to be. — Жизнь в деревне не такая, как была раньше.
I gave her just what she needed. — Я дал ей как раз то, что ей нужно.
Do you want to hear what he said? — Вы хотите услышать то, что он сказал?
В последнем случае what имеет обобщающее значение – «все то, что» Если такое значение как-то конкретизируется, вместо what употребляется that:
Do you want to hear the words that he said? — Вы хотите услышать те слова, которые он сказал?
Относительное местоимение that относится к словам the words и соответствует русскому «которые». Если же нам нужно, чтобы относительное местоимение относилось ко всему предложению, вместо what или that употребляется which:
Sally went out with George, which made Paul very angry. — Салли ушла с Джорджем, что очень разозлило Пола.
Which в качестве относительного местоимения «который» может также относиться к одному из членом главного предложения, обозначающему неодушевленный предмет. В таких случаях запятая перед which не ставится:
They returned to their canoe which they had left in the stream. — Они вернулись к своему каноэ, которое оставили на реке.
Относительное местоимение that часто употребляется вместо who (о людях) и which (о предметах) в придаточных определительных предложениях в тех случаях, когда в придаточном предложении заключается информация, абсолютно необходимая для понимания того, о ком или чем идет речь в главном предложении. Сравните:
The woman that/ who usually cuts my hair has moved to another hairdresser’s. — Женщина, которая меня обычно подстригает, перешла работать в другую парикмахерскую.
Dorothy, who cuts my hair, has moved to another hair-dresser’s. — Дороти, кто обычно меня подстригает, перешла работать в другую парикмахерскую.
Если мы опустим придаточное предложение во втором предложении, оно не потеряет смысл: останется достаточно ясным, о ком идет речь – о Дороти. Первое же предложение без придаточного определительного теряет свой смысл. В таких предложениях и употребляется that:
Where’s the girl that sells the tickets? = …who sells… — Где та девушка, которая продает билеты?
I’ve lost the bananas that I’ve bought this morning. — Я потерял бананы, которые купил сегодня утром.
That особенно часто употребляется после превосходной степени сравнения и слов all, every(thing), some(thing), any(thing), no(thing), none, little, few, much, only:
It’s the best film that ever’s been made on this subject. — Это лучший фильм, который когда-либо был снят по этой теме.
Is this all that’s left? — Это все, что осталось?
Have you got anything that belongs to me? — Есть ли у вас что-нибудь, что принадлежит мне?
The only thing that matters is to find our way home. — Единственное, что имеет значение, это отыскать дорогу домой.
Если that является дополнением к сказуемому придаточного предложения, оно часто опускается, особенно в разговорном английском:
He is a man people like at first sight. — Он из тех, кто нравится с первого взгляда.