Когда вы допустили какую-то некорректность по отношению к другому человеку, то, разумеется, должны извиниться и сказать, что вы совершенно этого не хотели. Если с первым проблем, как правило, не возникает (слово Sorry знают все), то второе может вызвать затруднение.
Как сказать по-английски, что вы не хотели сделать то, что вы, к сожалению, сделали?
Можно перевести дословно — I didn’t want (я не хотел), однако, это будет не совсем аутентично (хотя и понятно). Обычно носители языка говорят I didn’t mean. Глагол mean имеет значение «иметь в виду, подразумевать», поэтому фраза I didn’t mean дословно переводится как «я не имел в виду».
Познакомьтесь с примерами:
I didn’t mean to hurt your feelings. — Я не хотел задеть твои чувства.
I didn’t mean to call you so late. — Я не хотел звонить тебе так поздно.
I didn’t mean to lie about what happened. — Я не хотел лгать по поводу того, что произошло.
I didn’t mean to embarrass you. — Я не хотел смущать тебя.
I didn’t mean to stay out so late. — Я не хотел задерживаться так долго.
I did not mean to say those things. — Я не хотел говорить это.
I did not mean to leave you out. — Я не хотел не замечать тебя.
I did not mean to make you confused. — Я не хотел сбить тебя с толку.
I did not mean to think you were involved. — Я не хотел думать, что ты тут причем.
I did not mean to cause trouble. — Я не хотел создавать проблему.