Позиция наречия enough в предложении.

Рассмотрение темы начнем с русского примера:

  • Его дом достаточно комфортный.

Давайте переведем этот пример на английский язык:

  • His house is enough comfortable.

Правильно?

Большинство из новичков в английском, скорее всего, скажут да и ошибутся. Коварство такого простого слова enough заключается в том, что оно употребляется ПОСЛЕ прилагательных, поэтому правильно будет:

  • His house is comfortable enough.

Только так и никак иначе!

Изучите ряд примеров:

  • We are not in a strong enough financial position to cut taxes. – Мы не в достаточно сильном положении, чтобы снижать налоги. (Неправильно: We are not in an enough strong financial position … )
  • He was kind enough to accept my invitation. – Ом был достаточно любезен принять мое приглашение. (Неправильно: He was enough kind to … )
  • No, I can’t wear this. It’s not big enough for me. – Нет, я не могу это носить. Это не достаточно большой размер для меня. (Неправильно: It’s not enough big for me.)
  • I am strong enough to help you. – Мне жаль! Я достаточно силен, чтобы помочь вам. (Неправильно: I am enough strong … )

Выше мы рассмотрели вариант использования слова enough с прилагательными. Теперь обратимся к наречиям. Начнем с примера:

  • Он работает достаточно упорно, чтобы хорошо знать английский.

Обратите внимание на то, что в русском языке слово “достаточно” находится перед наречием “упорно”. Наверное, вы уже можете предположить, что в английском языке будет иначе – “достаточно” перепрыгнет на место после наречия. И вы совершенно правы! Вот перевод:

  • He is working hard enough to know English well.

Познакомьтесь с другими примерами:

  • I am not working hard enough to pay the rent this year. – Я не достаточно упорно работаю, чтобы платить аренду в этом году. (Неправильно: I am not working enough hard … )
  • I didn’t feel well enough to go to work yesterday. – Я не достаточно хорошо себя чувствовал, чтобы ходить вчера на работу. (Неправильно: I didn’t feel enough well … )
  • We didn’t drive quickly enough to get there by four. – Мы не достаточно быстро ехали, чтобы добраться туда к четырем. (Неправильно: We didn’t drive enough quickly … )

Итак, запомнили: enough употребляется в предложении после прилагательных и наречий. Вроде бы просто, но в языке кроме прилагательных и наречий имеются также и существительные. И вот тут есть загвоздочка… Как обычно, начнем с примера:

  • В этом месяце у нас достаточно денег.

Определяющее слово “достаточно”, как и всегда в русском языке, стоит перед определяемым словом. Следуя вышеописанной логики, при переводе на английский язык слово enough надо бы поставить после слова money, т.е. так:

  • We have money enough this month.

И мы допустили ошибку! Если enough относится к существительным, то оно ставится ПЕРЕД ними:

  • We have enough money this month.

Прочтите дополнительные примеры:

  • There aren’t enough chairs in the house for the meeting. – В доме для собрания нет достаточно стульев.
  • You can’t get that job. You haven’t enough experience. – Ты не можешь получить эту работу. У тебя нет достаточно опыта.
  • There isn’t enough room for all here. – Здесь нет достаточно места для всех.