Рассмотрение темы начнем с русского примера:
- Его дом достаточно комфортный.
Давайте переведем этот пример на английский язык:
- His house is enough comfortable.
Правильно?
Большинство из новичков в английском, скорее всего, скажут да и ошибутся. Коварство такого простого слова enough заключается в том, что оно употребляется ПОСЛЕ прилагательных, поэтому правильно будет:
- His house is comfortable enough.
Только так и никак иначе!
Изучите ряд примеров:
- We are not in a strong enough financial position to cut taxes. — Мы не в достаточно сильном положении, чтобы снижать налоги. (Неправильно: We are not in an enough strong financial position … )
- He was kind enough to accept my invitation. — Ом был достаточно любезен принять мое приглашение. (Неправильно: He was enough kind to … )
- No, I can’t wear this. It’s not big enough for me. — Нет, я не могу это носить. Это не достаточно большой размер для меня. (Неправильно: It’s not enough big for me.)
- I am strong enough to help you. — Мне жаль! Я достаточно силен, чтобы помочь вам. (Неправильно: I am enough strong … )
Выше мы рассмотрели вариант использования слова enough с прилагательными. Теперь обратимся к наречиям. Начнем с примера:
- Он работает достаточно упорно, чтобы хорошо знать английский.
Обратите внимание на то, что в русском языке слово «достаточно» находится перед наречием «упорно». Наверное, вы уже можете предположить, что в английском языке будет иначе — «достаточно» перепрыгнет на место после наречия. И вы совершенно правы! Вот перевод:
- He is working hard enough to know English well.
Познакомьтесь с другими примерами:
- I am not working hard enough to pay the rent this year. — Я не достаточно упорно работаю, чтобы платить аренду в этом году. (Неправильно: I am not working enough hard … )
- I didn’t feel well enough to go to work yesterday. — Я не достаточно хорошо себя чувствовал, чтобы ходить вчера на работу. (Неправильно: I didn’t feel enough well … )
- We didn’t drive quickly enough to get there by four. — Мы не достаточно быстро ехали, чтобы добраться туда к четырем. (Неправильно: We didn’t drive enough quickly … )
Итак, запомнили: enough употребляется в предложении после прилагательных и наречий. Вроде бы просто, но в языке кроме прилагательных и наречий имеются также и существительные. И вот тут есть загвоздочка… Как обычно, начнем с примера:
- В этом месяце у нас достаточно денег.
Определяющее слово «достаточно», как и всегда в русском языке, стоит перед определяемым словом. Следуя вышеописанной логики, при переводе на английский язык слово enough надо бы поставить после слова money, т.е. так:
- We have money enough this month.
И мы допустили ошибку! Если enough относится к существительным, то оно ставится ПЕРЕД ними:
- We have enough money this month.
Прочтите дополнительные примеры:
- There aren’t enough chairs in the house for the meeting. — В доме для собрания нет достаточно стульев.
- You can’t get that job. You haven’t enough experience. — Ты не можешь получить эту работу. У тебя нет достаточно опыта.
- There isn’t enough room for all here. — Здесь нет достаточно места для всех.