Как китайцы обращаются друг к другу?

В китайской культуре обращения играют важную роль и могут зависеть от различных факторов, таких как возраст, социальный статус, семейные отношения и контекст общения. Вот несколько основных способов обращения:

1. Семейные обращения

爸爸 (bàba) — папа
妈妈 (māma) — мама
哥哥 (gēge) — старший брат
姐姐 (jiějie) — старшая сестра
弟弟 (dìdi) — младший брат
妹妹 (mèimei) — младшая сестра
爷爷 (yéye) — дедушка (по отцовской линии)
奶奶 (nǎinai) — бабушка (по отцовской линии)
外公 (wàigōng) — дедушка (по материнской линии)
外婆 (wàipó) — бабушка (по материнской линии)

2. Обращения в формальной обстановке

先生 (xiānshēng) — господин, мистер (используется после фамилии)
女士 (nǚshì) — госпожа, мисс (используется после фамилии)
老师 (lǎoshī) — учитель (используется после фамилии или имени)
经理 (jīnglǐ) — менеджер (используется после фамилии или имени)
医生 (yīshēng) — доктор (используется после фамилии или имени)

3. Обращения в неформальной обстановке

朋友 (péngyǒu) — друг
(xiǎo) — маленький, младший (используется перед фамилией или именем для обозначения младшего человека, например, 小王 (xiǎo Wáng) — младший Ван)
(lǎo) — старший (используется перед фамилией или именем для обозначения старшего человека, например, 老李 (lǎo Lǐ) — старший Ли)
哥们 (gēmen) — братан (неформальное обращение среди друзей-мужчин)

4. Обращения в учебных заведениях

同学 (tóngxué) — одноклассник, однокурсник (используется после фамилии или имени)
学长 (xuézhǎng) — старший студент (для обращения к студентам старших курсов)
学弟 (xuédì) — младший студент (для обращения к студентам младших курсов, мужчины)
学妹 (xuémèi) — младший студент (для обращения к студентам младших курсов, женщины)

Обращения в китайском языке могут быть разнообразными и зависят от контекста общения. Знание правильных форм обращений поможет вам лучше понимать китайскую культуру и устанавливать хорошие отношения с носителями языка.