Русские глаголы бежать/убежать не уточняют ни характера, ни причин, по которым совершается это действие. Наиболее близким к русским глаголам бежать/убежать эквивалентом является глагол to escape, остальные английские эквиваленты, сохраняя общее значение to escape подчеркивают причину, способ или направление этого действия.
1. to escape — бежать, убежать, убегать, ускользать, избежать, спасаться (глагол to escape имеет общее значение избежать, убежать или уйти от опасности/уйти от неприятности как уже наступивших, так и только грозящих наступить в скором времени; глагол to escape не указывает на способ, как избежать опасности; он может относиться как к человеку, который уже испытывает трудности или неприятности, находится в опасности, так и к тому, кому они только еще грозят):
- tо escape from prison — бежать из тюрьмы
- to escape death — спастись от смерти
- to escape danger (punishment) — избежать опасности (наказания)
- Не escaped with scratches. — Он отделался царапинами.
- It escaped me/my observation. — Это ускользнуло от моего внимания.
- Нis name escapes me/my memory. — Никак не могу вспомнить его имя.
- How can we know whether any gas escapes? — Как определить, нет ли утечки газа?
2. to get out — бежать, убежать (откуда-либо), вырваться, совершить побег (если есть риск того, что здесь может что-либо произойти в скором времени):
- Eventually we began to realize there was no way of getting out. — Наконец мы начали осознавать, что у нас нет никакой возможности убежать.
- All tourists and journalists are being advised to get out of the country as soon as possible. — Всем туристам и журналистам советуют, как можно скорее покинуть страну.
- Those cartons shouldn’t be stacked against the door — it would be impossible to get out in an emergency — Нe надо ставить эти коробки к двери — в случае опасности они будут мешать выходу.
- People were running panic-stricken along the corridors desperate to get out of the burning building. — Люди в панике бежали по коридорам, отчаянно пытаясь выбраться из горящего здания.
- No one has ever managed to get out of this prison alive. — Никто еще не смог выбраться из этой тюрьмы (живым).
- The doors and windows are all firmly locked — I don’t know how we are going to get out. — Все двери и окна крепко заперты — я не знаю, как нам отсюда выбраться.
3. to get away — бежать, убежать, избежать опасности (особенно непосредственно перед тем, как она может произойти):
- The streets are blocked with women and children, trying to get away into surrounding country side. — Все улицы запружены женщинами и детьми, пытающимися убежать из города.
- How could you let him get away? — Как вы допустили, что он убежал?
- The police believe the gunmen got away in a white Ford pick-up. — Полиция считает, что налетчики скрылись в белом пикапе «Форд».
4. to flee — бежать, убежать, спасаться бегством (как можно скорее от грозящей большой опасности):
- to flee the country — бежать из страны
- Up to five million refugees have fled to other countries. — Около пяти миллионов беженцев бежали в другие страны.
- The enemy fled in disorder. — Враг бежал в беспорядке.
- The clouds fled before the wind. — Ветер гнал облака.
- The earthquake victims have been forced to flee their homes. — Жертвы землетрясения были вынуждены бежать из своих домов.
- The police caught up with one of the gang, but the other three fled away. — Полиция нагнала одного из бандитов, но остальном удалось бежать.
5. to break through — бежать, убежать, совершить побег (особенно групповой и тщательно подготовленный):
- We are going to try to break through, are you coming with us? — Мы собираемся бежать, вы с нами?
6. to break away/free/loose — бежать, убежать, вырваться (особенно от кого-либо, кто вас держит).
- With a violent twist he broke free and ran out of the room. — Резким движением он вырвался и бросился бежать вон из комнаты.
- One of the prisoners broke loose but was shot before he reached the fence. — Один из заключенных вырвался, но был застрелен прежде, чем добрался до забора.
7. to run away/off — бежать, убежать, убегать, удирать (от опасности или преследования):
- It is no use running away — the whole place is surrounded by police. — Нет смысла бежать, это место окружено полицией.
- We knew that if we run away from those dogs, they would probably attack us, so we moved slowly backwards towards the car. — Мы знали, что если побежим, то собаки могут наброситься на нас, поэтому мы медленно пятились к машине.