Подробно о методе «Телевизор»

Шаг №1 Эффект этого шага: восприятие на слух

Прослушивайте Блок 2-4 раза (ограничение повторов увеличивает концентрацию)

Шаг №2 Эффект этого шага: закрепление или активация словарного запаса (припоминанием); разговорная речь – автоматизация грамматики

Посмотрите русские субтитры этого Блока, и прикиньте, как бы вы сказали это на изучаемом языке. Не смотрите на
монитор при переводе, представьте что, вы беседуете с воображаемым собеседником (не записывайте ничего на бумагу или ноутбук, не теряйте время).

Если смотреть на русский титр при переводе, то часть процесса перевода проходит без вашего участия (где-то там, в глубинах подсознания). И окажется, что на мониторе вы отлично все конвертируете, а при разговоре будете стопориться. Слова, которые не знаете и не можете подобрать для них что-нибудь близкое по смыслу, оставляйте на русском.

Если вам, допустим, нужно только понимать телевизор, и вы думаете, что этот Шаг вам не нужен, то вы ошибаетесь. Во-первых, этот шаг эффективный способ закрепления редко-среднеупотребимых слов и вытаскивание частоупотребимых слов в актив. Во-вторых, вы проникаетесь структурой языка (неосознанное построение грамматических конструкций, как на родном языке), помогая вам рассекать поток (типа, мяуканье вьетнамского языка) на понятные фразы, слова (простое прослушивание малоэффективно).

Если вы начинающий и вам надо собрать очень сложную грамматическую конструкцию ABC, то для начала лучше потренироваться на Блоках с грамматикой AB, BC, CA, а АBC пропустить.

Порядок перевода с русского на иностранный, примерно, такой. Допустим, надо построить фразу: «Если я выучу английский язык, то наша семья переедет в Австралию». Для начала, прикидываем, из скольки кусков состоит предложение. В каждый кусок раскидываем свое подлежащее (существительное или местоимение) и сказуемое-инфинитив (глагол):

  • я учить, семья ехать
  • Прикидываем как будем связывать куски ( «потому что», «когда», «но»)

  • если я учить, то семья ехать
  • Глаголы модернизируем под нужное время, наклонение, подчинение, вероятность (типа, «to kill» -> «should not have been killed»).

  • если я выучу, то семья переехать
  • И остальное, дополнения, наречия

  • если я выучу английский язык, то наша семья переедет в Австралию
  • Тут не надо лазить в словари или справочники. Если вас хватило на «когда мне язык, потому мама, папа будет идти Австралия», то и это хорошо. Для начала..

    Шаг №3 Эффект этого шага: восприятие на слух

    Повторяем Шаг№1. Вы знаете перевод Блока на русский и, примерно, знаете, как звучит в оригинале, теперь пытаетесь уловить это.

    Шаг №4 Эффект этого шага: разбор грамматики; чтение + правописание; запоминание новых слов

    Смотрим наконец-то на иностранные титры. Быстро разбираем (порядок может быть любой, по ситуации):

  • Сравните свой перевод с русского на иностранный из Шаг№2 с оригинальным субтитром
  • Просматриваем слова, которые знаете, но не расслышали (можно щелкнуть прослушивание в словаре, но лучше расслышать на Шаг№5)
  • Запомните слова, которые не знаете или забыли
  • Например, методом ассоциаций, если посчитаете их достаточно частыми. Например, английское house (рус. дом) произносится как «хаУс», что созвучно с русским хаОс. Строим ассоциацию для запоминания «у меня не дом, а хаОс и беспорядок». Можно еще попытаться запомнить, как рекомендуют некоторые методики, представив дом с клоунскими усами («ха ус»), но… Если в первом варианте нам удалось подобрать практически синонимы дом-хаос, то втором варианте появились лишние усы, т.е. придется приложить умственные усилия, чтобы правильно собрать из ассоциации оригинал-перевод.

  • Если грамматика иностранного титра вызывает вопросы, смотрим, какая конструкция в русском переводе (не надо часто лазить в справочники, по десятку-другому Блоков вы сами сделаете выводы).
  • Мысленно воспроизведите весь Блок на иностранном, поглядывая на русский перевод (если Блок большой), то есть убедитесь, что правильно усвоили структуру и словарь Блока.

    Не пользуйтесь ручками, блокнотами, бумажными словарями, карточками для запоминания слов, вместо этого у вас есть ноутбук, Кмплеер, электронный словарь, интернет для скачивания любимых сериалов и субтитров.

    Шаг №5 Эффект этого шага: восприятие на слух; произношение

    Повторяем Шаг№1, посматривая на иностранные титры на сложных блоках, можно по возможности, как можно громче проговаривать. Все.. Приступайте к следующему Блоку

    [Lang_bottom_rek]

    В НАЧАЛО