А4. Прослушивание выученного фрагмента аудио-курса с одновременным скольжением глазами п о транскрипции текста и его проговариванием вслед за диктором (с отставанием в 0,5-1,5 секунды).

Для работы по пунктам A3 и А4 вам потребуется изучить стандартную систему транскрипции изучаемого языка. Работа с транскрипцией поможет вам научиться более качественно различать звуки иностранного языка и систему ударений в нем (тональное и/или силовое). Особенно важны этапы A3 и А4 в случае, если вы изучаете язык, где нет однозначного соответствия «вижу – знаю, как читается» (вроде английского, японского, китайского).

Кто-то из читателей может справедливо заметить, что никогда не станет читать по транскрипции в будущем. Зачем тогда учиться читать по транскрипции? Зачем разбираться в этих значках и закорючках?

Я с вами соглашусь в том случае, если у вас «первоклассные» уши, хороший слух. Следовательно, вы не только отчетливо слышите разницу между отдельными звуками, сходными по звучанию словами, улавливаете малейшие нюансы в интонациях, но еще и обладаете долгосрочной аудиопамятью, то есть можете все эти нюансы достаточно точно воспроизвести спустя длительное время. Если ваши уши и речевой аппарат пока не способны на такое, то умение читать по транскрипции будет развивать эти навыки.

Ребенку не надо учиться читать по транскрипции, потому что он вполне сносно говорит на родном языке и обладает довольно развитой аудиопамятью для его запоминания. Если многим людям обычно легко правильно воспроизвести слово или фразу сразу после того, как они их услышали, то вот для развития долгосрочной аудиопамяти работа с подробной готовой транскрипцией текстов является очень важным и полезным занятием на начальном этапе изучения языка. Возможно, вам потребуется программа, автоматически дающая транскрипцию введенного в нее текста, о ней написано выше (раздел «Учебные материалы»).