А. А. Плигин, И. Н. Максименко

Книга Андрея Анатольевича Плигина и Инны Николаевны Максименко « Now let ‘ s play English . Личнос-тно-ориентированное обучение английскому языку» попала мне в руки в тот момент, когда моя работа была уже практически полностью написана, и мне было довольно интересно узнать об авторских методиках. Тем более, что они тоже предлагают использовать НЛП при изучении иностранного языка!

Авторы пишут, что часть предлагаемых ими техник — это результат моделирования того, как учат родной язык маленькие дети, и того, как учат иностранные языки полиглоты. К сожалению, эти техники составляют лишь малую часть предлагаемого ими метода. Все остальное — типичные, до боли знакомые, традиционные методы овладения языком. Конечно, эти подходы авторы постарались сделать интересными, игровыми, но основные недостатки их остались.

В частности, в больших объемах даны упражнения по переводу слов, фраз, предложений. Полагаю, что сейчас, когда вы уже почти полностью прочитали мою книгу, не осталось сомнений в бесполезности упражнений по переводу (глава «О переводах»). Мое искреннее убеждение: ни одно упражнение по переводу не повышает языковой компетентности учащегося независимо от его способностей и навыков. Языковая компетентность повышается ДРУГИМИ способами.

Другой недостаток, как я считаю, использование схем и таблиц для изучения языка. Дети не осваивают грамматические явления родного языка с помощью таблиц спряжений и списков неправильных глаголов. Они используют ДРУГИЕ стратегии. Лучшие методисты английского языка уже много лет рисуют самые наглядные и понятные схемы. Глядя на эти схемы, разбираясь в этих таблицах, ученик может ПОНЯТЬ ПРИНЦИП построения английских предложений, но это не сильно поможет ему СПОНТАННО ГОВОРИТЬ на английском языке. Чтобы спонтанно и правильно говорить, учащемуся совершенно необязательно осознанно понимать принцип построения грамматических структур. Большинству это осознанное понимание будет только мешать (глава «НЛП-моделирование: нет анализу!»).

Следующий недостаток — побуждение ученика сравнивать русский и английский языки. Этим сравнением можно заниматься поистине бесконечно! Почему, кстати, так сложно написать программу-переводчик с одного языка на другой: для этого требуется тщательное аналитическое сравнение одного языка с другим. Этим десятилетиями занимаются группы профессиональных филологов и программистов, и тем не менее до сих пор не существует ни одной программы-переводчика, которая бы переводила действительно хорошо любые тексты. Сознательно выучить иностранный язык, поэтапно сравнивая его с родным, практически невозможно. По крайней мере, это работа на многие и многие годы…


Я не вижу также особого смысла в предлагаемых авторами следующих упражнениях по грамматике: « I’m buying flowers » — превратите в прошедшее время, в будущее время или в отрицательную форму. В подобных упражнениях отсутствует непосредственный опыт, то есть занятия превращаются в грамматику ради грамматики. Грамматические явления быстрее и эффективнее всего осваиваются подсознательно при многократном повторении правильных речевых конструкций в процессе моделирования носителей языка и при последующей их отработке в сценках. Например, на первом этапе учащийся видит, что англичанин, произнося фразу « I`m buying flowers », описывает свой непосредственный опыт. Учащийся копирует англичанина. На втором этапе, когда учащийся при разыгрывании сценок представит себя англичанином, покупающим цветы, и произнесет фразу: « I`m buying flowers », одновременно протягивая воображаемые (или реальные) деньги и забирая воображаемые (или реальные) цветы, эта конструкция запомнится в виде непосредственного опыта. Проделав те же шаги (копирование и разыгрывание сценки) с предложениями «I`m talking to my friend», «I`m taking a shower», «I`m looking in the window», «I`m watching TV», учащийся ПОДСОЗНАТЕЛЬНО научится правильно строить грамматическую конструкцию Present continuous и, столкнувшись в будущем с необходимостью описать на английском языке свои действия в данной форме, сделает это спонтанно и правильно, не задумываясь, точно так же, как в родном языке. Никакие схемы и таблицы ему для этого не нужны!

После прочтения предлагаемых авторами примеров «план-конспектов тренинговых занятий» мне пришла в голову следующая аналогия: представьте себе группу баскетболистов, которые решили изучать кунг-фу и пришли в монастырь Шаолинь. Вместо того чтобы копировать работу мастера, повторяя за ним различные техники, удары, и отрабатывать освоенные при копировании приемы кунг-фу на манекенах и друг на друге в парах (а именно этим надо заниматься 99% тренировочного времени), наши баскетболисты:

ведут задушевные беседы с настоятелем о том, что, собственно, неплохо было бы выучить кунг-фу, особенно сейчас, когда так вырос уровень преступности;

играют в баскетбол с настоятелем и друг с другом;

в дружеской беседе ищут аналогии техникам кунгфу в баскетболе, радуясь, если таковые удалось найти: «Когда я наношу удар рукой, трицепс напрягается, как и при броске мяча в корзину. Кунг-фу — это почти как баскетбол. Здорово!»;

рисуют на листочках бумаги последовательность техник, выполняемых настоятелем, классифицируя похожие приемы на группы и подкатегории;

бросают друг другу мячик, называя тот или иной прием кунг-фу, и тот, кто ловит мячик, должен назвать аналогию этому приему кунг-фу в баскетболе.

Все перечисленное выше проходит в веселой и радостной обстановке, настоятель всячески поощряет успехи баскетболистов, которые получают искреннее удовольствие от процесса, им хочется все больше и больше «учить» кунг-фу. Наверное, когда-нибудь они его выучат… Н-да… Вполне возможно…

К сожалению или к счастью, но как немного существует действительно эффективных способов освоения кунг-фу, так и количество эффективных стратегий изучения иностранного языка ограничено — их не 50 и не 100. Можно придумать кучу интересных упражнений, но по сути они не будут являться естественными и быстрыми стратегиями обучения. Не за упражнениями надо гоняться, а за интересным и полезным видеоматериалом, а после этого копировать и отрабатывать, копировать и отрабатывать, копировать и отрабатывать… И, конечно, получать удовольствие от занятий!