Фразы на английском языке для обвинений (2).

На кого они возложили всю вину? Whom did they lay (put) the blame on?
Принять на себя вину To bear (take) the blame
Переложить вину на другого человека To shift the blame to someone else
Вину за ошибку возложили на него. He was blamed for the mistake.
Он не виноват в этом. He cannot be blamed for it.
Он винил себя за допущенную глупость. He blamed himself for his stupidity.
Он может винить только себя. Не has only himself to blame.
Мне не в чем упрекнуть (обвинить) себя. I am in no way to blame.
Это полностью его вина. He is entirely to blame.
Его обвинили в краже. He was accused of stealing.
Он признал себя виновным в превышении скорости (судебн.) He pleaded guilty to the charge of speeding.
Виноват! (восклицание) Excuse me! Pardon!
Они сфабриковали несколько обвинений против него. They trumped up various charges against him.
Моя вина (крылатое латинское выражение) ‘Mea culpa’ – (формула покаяния в принятом с XI века религиозном обряде католиков)
Ваша вина в том, что вы совершили серьезную ошибку. You have been guilty of a serious blunder.
Он выглядел виноватым. He had a guilty look.
Виновная сторона (юр.); признать себя виновным (юр.) The guilty part; to find somebody guilty
Кажется, что это – их вина. It seems their guilt.
Это – явный признак вины. It is a definite sign of guilt.
Он виновен во многих грехах. He is guilty of many sins.
Лучше пусть десять виновных (человек) избегнут наказания, чем пострадает один невиновный человек. ‘It’s better that ten guilty persons escape than one innocent suffer’. (Sir William Blackstone. The Concise Oxford Dictionary of Quotations).

ЧАСТЬ 1 | 2

>> ВСЕ ФРАЗЫ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ <<