Текст Remembrance Day с переводом

Текст Remembrance Day с переводом.

Remembrance Day
День поминовения

The meaning of the Remembrance Day
Every year during the week before 11 November, people all over Britain wear a little red paper poppy. They do this to commemorate Remembrance Day, or Poppy Day, which takes place each year on 11 November to remember the millions who died for their country. Poppy Day is on this date because World War I ended in the 11th hour of the 11th day of the 11th month in 1918.
Значение Дня поминования
Каждый год в течение недели перед 11-м ноября люди по всей Британии носят небольшой маковый цветок, сделанный из красной бумаги. Они это делают в ознаменование Дня поминовения, который проходит каждый год 11-го ноября в память миллионов, которые погибли за свою страну. День маков отмечается в эту дату, потому что Первая мировая война закончилась в 11 часов в 11-й день 11-го месяца в 1918 году.
The significance of red poppies
The poppy is the symbol of Remembrance Day because they are the only Flowers that grew on the battlefields after World War I .They are very delicate flowers, too, and live for a short time. Some people have also pointed out that fields of bright red poppies look like fields of blood. There are many poems about Remembrance Day and many of them mention poppies. One of the most famous of these poems is In Flanders Fields.
Значение красных маков
Мак является символом Дня поминовения, потому что маки – это единственные цветы, которые росли на полях сражений после Первой мировой войны. Также они очень хрупкие цветы и цветут (досл.: живут) очень короткое время. Некоторые люди также подмечают, что поля ярко-красных маков выглядят как поля крови. Существует много стихов о Дне поминовения, и во многих из них упомянуты маки. Одно из самых знаменитых стихотворений – это  “На полях Фландрии”
A solemn commemoration
Memorial services take place all over Britain on the second Sunday in
November which is known as Remembrance Sunday. The Royal Family and top politicians attend a special service in London at the Cenotaph, which means “The Empty Tomb” in Greek. Old war veterans lay wreaths on the steps of the monument. At 11 am, there is a two-minute silence. A lone soldier plays a piece of music called The Last Post on the bugle to introduce the two-minute silence. Soldiers play another
piece, The Rouse, to signal the end of it. Musicians also play traditional wartime songs such as The White
Cliffs of Dover
and It’s a Long Way to Tipperary .
Торжественное почитание
Богослужения в память погибших происходят по всей Британии во второе воскресенье в Ноябре, которое известно как Поминальное воскресенье. Королевская семья и политики высшего уровня посещают специальную службу
в Лондоне возле Кенотафа, который  по-гречески означает “Пустая могила”. Старые ветераны войны возлагают венки на ступени монумента. В 11 часов наступает двухминутная молчание. Один солдат исполняет на горне музыкальный отрывок под названием “Вечерняя заря” для объявления двухминутного молчания. Солдаты исполняют еще один отрывок “Пробуждение”, чтобы обозначить окончания молчания. Музыканты также исполняют традиционные песни военного времени, такие как “Белые скалы Дувра” и “Путь далекий до Типперэри”.

Источник: Spotlight, 9 класс