Стихотворение If Редьярда Киплинга (Rudyard Kipling) с дословным переводом

Читаем стихотворение If Редьярда Киплинга (Rudyard Kipling) с дословным переводом (подстрочником).

If…
Если…

If you can keep your head when all about you Если ты можешь сохранять свою голову, когда все вокруг
Are losing theirs and blaming it on you; Теряют свои, а тебя делают виновным;
If you can trust yourself when all men doubt you, Если ты можешь доверять себе, когда все люди сомневаются в тебе,
But make allowance for their doubting too; Но также и учитывать из сомнения;
If you can wait and not be tired by waiting, Если ты можешь ждать и не уставать от ожидания;
Or, being lied about, don’t deal in lies, Или, когда тебя оболгали, не заниматься ложью,
Or, being hated, don’t give way to hating, Или, когда тебя ненавидят, не давать путь своей ненависти,
And yet don’t look too good, nor talk too wise; И не выглядеть слишком хорошо, ни говорить слишком заумно;
If you can dream – and not make dreams your master; Если ты можешь мечтать, но не сделать мечту своей хозяйкой;
If you can think – and not make thoughts your aim; Если ты можешь думать и не делать размышления своей самоцелью;
If you can meet with triumph and disaster Если ты можешь встретить триумф и беду
And treat those two impostors just the same; И относиться к этим двумя ложным вещам (дословно: самозванцам) одинаково;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken, Если ты можешь слышать, как правда, которую ты сказал,
Twisted by knaves to make a trap for fools, Искажается подлецами, чтобы приготовить ловушку для глупых,
Or watch the things you gave your life to broken, Или видеть вещи, которым ты дал жизнь, сломанными,
And stoop and build ’em up with worn-out tools; И склониться и создать их заново при помощи уже изношенных инструментов;
If you can make one heap of all your winnings Если ты можешь сделать одну кучу из всех своих достижений
And risk it on one turn of pitch-and-toss, И рискнуть этим в единственном раунде рискованной игры,
And lose, and start again at your beginnings И проиграть, и начать снова с самого начала
And never breathe a word about your loss; И никогда не произнести ни слова (сожаления) о своей потере;
If you can force your heart and nerve and sinew И если ты можешь заставить свое сердце, и нервы, и мышцы
To serve your turn long after they are gone, Служить тебе (дословно твоему повороту) уже после того, как они износились;
And so hold on when there is nothing in you И таким образом держаться, когда внутри тебя уже нет ничего
Except the will which says to them: “Hold on”; Кроме воли, которая говорит им: “Держаться!”;
If you can talk with crowds and keep your virtue; Если ты можешь разговаривать с толпой, но сохранять свое достоинство;
Or walk with kings – nor lose the common touch; Или расхаживать с королями, не теряя дружелюбия к простым людям;
If neither foes nor loving friends can hurt you; Если ни враги, ни любящие друзья не могут тебя ранить;
If all men count with you, but none too much; Если все люди считаются с тобой, но ни один из них не делает этого чрезмерно;
If you can fill the unforgiving minute Если ты можешь наполнить неумолимую минуту
With sixty seconds’ worth of distance run – Такими шестьюдесятью секундами, которые равнялись бы продолжительной пробежке –
Yours is the Earth and everything that’s in it, То эта Земля – твоя, и все, что в ней находится,
And – which is more – you’ll be a Man my son! И, более того, ты будешь называться Человеком, мой сын!