Предлоги выражают пространственные, временные, причинные и другие отношения и по своему значению объединяются в группы. Наиболее употребительные из них — это предлоги места, выраженные предложными фразами, обозначающими: а) положение в пространстве (отвечают на вопрос Where? — Где?); б) направление (отвечают на вопрос Where?/ From where?- Куда?/Откуда?).
Эти две основные категории предлогов места могут быть выражены предлогами, относящимися к понятиям движения или положения в пространстве. В этом качестве они нередко совпадают по форме с предложными наречиями. При этом следует помнить, что в предложении односложные предлоги обычно неударны, а предложные наречия ударны. Например:
He stayed in the house. — Он остался в доме.
He stayed in. — Он остался дома.
Посмотрим как передают предлоги мecтa:
а) положение относительно конкретного места/точки в пространстве:
Stay at X. — Оставайся у Х.
Go away from X. — Отойди от Х.
Go from Y to X. — Иди от/из Y в/к Х.
Go back to Y. — Возвращайся в/к У.
Stay away from X. — Держись подальше от Х.
Go as far as X. — Идите до самого/аж до Х.
Go through X. — Пройдите через Х.
We passed by X. — Мы прошли мимо Х.
We have gone beyond X. — Мы стояли у/около Х.
We have gone past X. — Мы прошли мимо Х.
We are past X. — Мы за пределами Х.
We are beyond X. — Мы за/дальше чем Х.
б) направленность движения к определенному месту/точке в пространстве:
We’re leaving for X. — Мы отправляемся в Х.
We’re walking toward(s) X. — Мы идем в/к Х.
We’re coming to X. — Мы подходим к Х.
We’ve arrived to X. — Мы прибыли в Х.
в) положение относительно прямой, одномерное пространство:
Drive onto the motorway. — Езжайте по шоссе.
We’re on the motorway. — Мы находимся на шоссе.
Drive off the motorway. — Съезжайте с шоссе.
We are off the motorway. — Мы в стороне от неподалеку шоссе.
We’re driving along the road. — Мы едем по дороге.
They live along the road. — Они живут у дороги.
We’re driving along the river. — Мы едем вдоль реки.
We’re going across the road. — Мы идем через дорогу.
We’re safely across the road. — Мы благополучно перешли через дорогу.
They live across the road. — Они живут через дорогу.
г) положение относительно поверхности, одно измерение:
Walk across the square. — Иди через площадь.
We’re safely across the square. — Мы благополучно пересекли площадь.
The bank is across the square. — Банк находится через площадь.
д) положение относительно поверхности, два измерения:
Go on(to) the platform. — Иди на платформу.
Stay on the platform. — Оставайся на платформе.
Get off the platform. — Сойди с платформы.
Stay off the platform. — Оставайся вне платформы.
е) положение в трехмерном пространстве:
Come in(to) my office. — Входи в мою контору.
Stay in your room. — Оставайся в своей комнаты.
Go out of my office. — Выйди из моей конторы.
Stay out of my room. — Оставайся вне моей комнаты.
Drive through the town. — Поезжай через город.
We’re through the town. — Мы проехали через город.
ж) положение на различных уровнях и переход с одного уровня на другой:
Go up the hill. — Поднимайся (вверх) на холм.
We are up the hill. — Мы (находимся) на холме.
Go down the hill. — Иди (вниз) с холма.
We are down the hill. — Мы (находимся) у подножия холма.
Jump over X. — Перепрыгни через Х.
The plane is flying over X. — Самолет летит над Х.
It is over X. — Он (находится) над Х.
Now we are over X. — Теперь мы пролетели над Х.
Crawl under X. — Проползи под Х.
Stay under X. — Оставайся под Х.
We’re flying above the water. — Мы летим над водой.We are above the water. — Мы (находимся) над водой.
She’s swimming below the water. — Она плывет под поверхностью воды.
д) положение двух предметов относительно друг друга: впереди, сзади, сбоку, лицом друг к другу и т.п.:
X is running in front of Y. — Х бежит впереди У.
X is in front of Y. — Х находится впереди У.
X is running behind Y. — Х бежит позади У.
X is behind Y. — Х находится позади У.
X is running beside Y. — Х бежит рядом с У.
X is beside Y. — Х находится возле У.
X is opposite Y. — Х находится напротив У.
We’re going (a)round the circle. — Мы идем по кругу.
We’ve gone all (a)round the circle. — Мы прошли по кругу / обошли кругом / сделали круг.
My belt’s (a)round my waist. — Мой ремень (находится) у меня на талии.
We’re going between X and Y. — Мы идем между Х и У.
Y is between X and Z. — У находится между Х и Z.
Don’t worry: you’re among(st) friends. — Не беспокойтесь: вы находитесь среди друзей.
X is walking with Y. — Х идет (вместе) с У.
X is with Y. — Х находится (вместе) с У.
X is proceeding without Y. — Х продолжает (идти) без У.
X is against Y. — Х против У.
There’s a ladder against the wall. — У стены – лестница.
There’s a bed against the wall. — У стены – кровать.
I’m sitting next to you. — Я сижу рядом с вами.
Are we near X? — Мы рядом с Х?
Наряду с указанием на месторасположение в пространстве и направлением, которые могут быть переданы наглядно, ряд предлогов места несет дополнительное значение. Так, например:
Above подчеркивает значение «на более высоком уровне, чем»:
The seagull flies above the ship. — Чайка парит над кораблем.
Among(st) friends предполагает наличие более двух друзей с кем-либо/вокруг кого-либо (см. также between).
As far as X = до X и не далее;
At используется, когда X является местом назначения или целью: aim at — целиться в; laugh at — смеяться над; point at — указывать на и др.
Below подчеркивает значение «на более низком уровне, чем».
Beneath менее употребительно, чем below, и не заменимо на below в метафорических выражениях типа beneath one’s dignity – быть ниже чьего-либо достоинства, to be beneath one’s contempt — не заслуживать даже презрения.
Beside — рядом (с) = at the side of. Сравните: besides — кроме, в дополнение к. Например:
Who was there besides you? — Кто, кроме тебя, был там?
Between — междy. Сравните:
There was a fight between two boys. — Между двумя мальчиками была драка.
Divide this money between you two. — Разделите эти деньги между вами двумя.
В тоже время among — между, среди — предпочтительно к употреблению во фразах типа:
They arranged among themselves. — Они договорились между собой.
Divide this money among you four. — Разделите эти деньги среди вас четверых (более, чем 2-х человек).
He divided his money between/among his five sons. — Он разделил свои деньги среди своих пяти сыновей.
Оба слова – between и among — употребимы с существительными во множественном числе. Так, в последних двух примерах between и among взаимозаменяемы. Однако аmong не будет использовано в следующих двух предложениях:
Тhe Rhine flows between France and Germany. — Рейн протекает между Британией и Германией.
Switzerland is between France, Germany, Austria and Italy. — Швейцария находится между Францией, Германией, Австрией и Италией.
Мы говорим, что что-тo находится between (между двумя и более объектами), когда мы видим окружающие объекты отдельно друг от друга, их немного и каждый из них легко отличим от других. Мы говорим, что что-то находится among (среди объектов), если эти объекты мы воспринимаем как массу, толпу или группу объектов, не рассматриваемых по отдельности.
Слово bеtwееn предпочтительнее, когда объекты или группа объектов располагаются с двух сторон чего-либо:
The little valley is between high mountains. — Маленькая долина находится между высоких гор.
Between обычно следует за глаголами to divide — делить, to share — разделять, когда используется несколько существительных в единственном числе:
Не shared his property between his wife, his son and his sister. — Он поделил свою собственность между своей женой, сыном и сестрой.
I divide my time between teaching, writing books and lecturing. — Я распределяю свое время между обучением, написанием книг и чтением лекций.
Among может иметь значение «некоторые из», «один из» или «включенные в»:
Amоng the first to arrive was the Fantasian ambassador. — Среди прибывших первыми был посол страны Фантазия.
He has a number of novelists among his friends. — Среди его друзей есть несколько романистов.
Far аwау from (далеко/вдали от) обычно заменяется на a long way from (далеко/вдали от) в коротких утвердительных предложениях в неформальном общении. Сравните:
We are a long way from X. — Мы находимся далеко от X.
Are we far (away) from X? — Мы находимся далеко от X?
No, we are not far from X. — Нет, мы находимся недалеко от X.
Far (далеко) может иметь степени сравнения и определяться словами so — так, too — слишком и vеrу — очень.
Например: We are so far from X.
For (в, до, на) указывает место назначения:
Тhе train for Paris… — Поезд до/в/на Париж…
From (от, из) часто усиливает свое значение за счет прибавления awау — далеко, вдали:
We stayed away from home. — Мы оставались вдали от дома.
He came (away) from the theatre. — Он пришел из театра.
Подобное усиление не применяется в структурах типа from X to Y.
In может показывать движение во фразах типа:
Put this in your pocket. — Положи это себе в карман.
Но into обязательно в следующих случаях:
а) для указания на отличие между движением, направленным извне вовнутрь, и движением внутри:
Run into the house. — Беги в дом.
Don’t run in the house. — Не бeгaй в доме.
б) в метафорическом значении. Например: to get into trouble — попасть в неприятность.
Inside (внутри) подчеркивает значение защищенности, укрытости или окруженности, огражденности, заключенности в пространстве.
Near (возле, у, около) может иметь степени сравнения и определяться словами verу:
Come nearer (to) the fire. — Подойди ближе к огню.
Comе nearer. — Подойди ближе.
Who is nearest the door? — Кто ближе всех к двери?
Don’t come so/ too/ very near. — Не подходи так/слишком/очень близко.
Next to — соседний, ближайший, рядом, около. Например: the chair next to the fire — стул около камина; the house next to ours — соседний дом.
On, ontо (на) могут обозначать движение, оканчивающееся на поверхности. Оnto часто подчеркивает усилие, прилагаемое для совершения этого движения. Onto может писаться как on to. В этом случае on to следует отличать от наречия с предлогом:
We went on to Rome. — Мы продолжали свой путь в Рим.
Outside (вне, снаружи) подчеркивает значение нахождения вне какого-либо ограниченного пространства:
We are outside the hotel. — Мы находимся снаружи гостиницы.
Keep outside this little room, will you? — Не заходи в эту маленькую комнату, хорошо?
Ovеr (над) предполагает нахождение непосредственно над, близко от поверхности другого объекта:
Hold the umbrella over your head. — Держи зонтик над головой.
Однако в сочетании all over over может передавать значение нахождения непосредственно на поверхности. Например:
Ants are running all over me. — По мне бегают муравьи.
I’m shivering all over. — Я весь дрожу.
There’s mud all over your coat. — Твое пальто все в грязи.
Through — сквозь, через. Так же, как across (через), предлог through обозначает движение от одной стороны фрагмента пространства к другой. Если аcrоss передает движение по поверхности, то through — движение сквозь/через трехмерное пространство с наличием объектов со всех сторон. Например:
The lake froze and we walked across the ice. — Озеро замерзло, и мы пошли по льду.
It took us two hours to walk through the forest. — У нас ушло два часа на то, чтобы пройти через лес.
I walked across the square to the café. — Я прошел через площадь к кафе.
I pushed my way through the crowd to the bar. — Я протолкался cквозь толпу к бару.
Through не используется для обозначения движения от одной стороны к другой длинного и неширокого объекта, например, реки:
She swam across the river. — Она переплыла через реку.
Throughout (сквозь, по) предполагает движение сквозь каждую часть целого:
The nеws spread throughout the country. — Новости распространились по всей стране (в каждой части страны).
Towards (в направлении) более употребительно в британском английском по сравнению с toward в американском варианте.
Under (под) предполагает значение «скрытый под чем-то»:
The cat is under the sofa. — Кот (спрятался) под диваном.
Underneath (под) предполагает значение «полностью скрытый».
Within (в, в пределах) предполагает нахождение внутри ограниченного пространства:
Over a thousand civilians were crowded together within the fortress. – Более тысячи гражданских лиц скопилось в крепости.
Иногда within используется в метафорическом значении:
It’s difficult sometimes to live within one’s income. — Иногда трудно не тратить больше, чем зарабатываешь (жить в рамках своих доходов).