Предлоги FOR и DURING

Сегодня мы разберемся с грамматической заморочкой, которая вроде бы не такая уж сложная, но тем не менее вызывающая затруднения и массовые ошибки. Речь идет о двух английских предлогах — for и during.

Сложность заключается в том, эти два предлога переводятся на русский язык практически одинаково — «в течение», «на протяжении» и т.п.

Давайте начнем с небольшого теста — какой предлог вы бы поставили в следующих предложениях:

  • My father was in hospital FOR / DURING the summer.
  • My father was in hospital FOR / DURING six weeks.

Посмотрите на примеры еще раз, подумайте и…. правильные ответы скажем чуть позже :), а сейчас рассмотрим само правило.

Вот простая разница между предлогами:

FOR отвечает на вопрос «сколько по времени?»
DURING отвечает на вопрос «когда?»

Теперь — внимание! — правильные ответы:

→ My father was in hospital during the summer. — В течение лета мой отец находился в больнице. (когда? — в течение лета, летом)

→ My father was in hospital for six weeks. — Мой отец находился в больнице в течение шести недель. (сколько по времени? — в течение шести недель, шесть недель)

Еще примерчик:

  • It rained during the night for three hours. — Ночью в течение трех часов шел дождь.

В одном предложении употреблены сразу оба наших предлога: «когда?» — during the night (ночью, в течение ночи), «сколько по времени?» — for three hours (три часа, в течение трех часов)

Ура! Мы разобрались с предлогами for и during! Однако, не все всегда бывает гладко…. Какой предлог вы выберете в следующем предложении:

  • The traffic has been bad FOR / DURING the last three days.

Давайте сначала переведем это предложение: Движение было напряженным в течение последних трех дней. На самом деле в этом примере выбор предлога будет зависеть от того, что вы имеете в виду под фразой «в течение последних трех дней» — количество времени (сколько по времени?) или период времени (когда?). Если количество времени, то используйте предлог for, если период времени — during. Вот еще один аналогичный случай:

  • Wages have fallen by more than twenty percent for / during the past two months. — Зарплаты падали в течение последних двух месяцев.

Если фразой «в течение последних двух месяцев» мы хотим выразить количество времени (сколько по времени происходило событие? — два месяца), то выбираем предлог for. Если же нам кажется, что во фразе «в течение последних двух месяцев» мы в большей степени выражаем период времени (когда происходило событие?), то выбираем during.

Ниже предлагаем ПРОВЕРИТЬ СЕБЯ: выберете в предложениях правильный предлог:

1) He reads newspapers FOR / DURING the early morning hours.

2) The radio remained on FOR / DURING more than an hour.

3) We met a lot of interesting people FOR / DURING our holiday.

4) FOR / DURING a few minutes she sat on her bed watching the clock.

5) They talked FOR / DURING a bit.

ответ
1) He reads newspapers during the early morning hours.

Перевод: Он читает газеты в ранние утренние часы. В данном предложении фраза «в ранние утренние часы» обозначает временной период (когда?), в который совершается действие.

2) The radio remained on for more than an hour.
Перевод: Радио было включено более одного часа. В данном предложении фраза «более одного часа» обозначает количество времени (сколько по времени?), которое ушло на событие.

3) We met a lot of interesting people during our holiday.
Перевод: В течение наших каникул мы встретили много интересных людей. В данном предложении фраза «в течение наших каникул» обозначает временной период (когда?), в который произошло действие.

4) For a few minutes she sat on her bed watching the clock.
Перевод: В течение нескольких минут он сидел на ее кровати, смотря на часы. В данном предложении фраза «в течение нескольких минут» обозначает количество времени (сколько по времени?), которое ушло на выполнение действия.

5) They talked for a bit.
Перевод: Они поговорили немного. В данном предложении фраза «немного» обозначает количество времени (сколько по времени?), которое ушло на выполнение действия.

Все материалы о предлогах в английском