Вашему вниманию предлагается сюжет на тему ПОГОДА. Герои передачи расскажут, какую погоду они любят и почему. Вы узнаете массу интересных идиоматических выражений, которые, безусловно, разнообразят вашу речь, сделав ее более насыщенной и приближенной к речи носителей языка.
Previously on English Bites we’ve looked at ways of describing the weather. Today we’re going to look at those weather words a bit more closely, and look at some unusual phrases. | В прошлый раз в передаче English Bites мы рассмотрели способы описания погоды. Сегодня мы более пристально присмотримся к словам, характеризующим погоду, и узнаем некоторые необычные фразы. | |
First, let’s listen to a some students’ talk about what sort of weather they like best. | Сначала давайте послушаем, как некоторые студенты говорят о том, какую погоду они больше всего любят. | |
KARAH: Hot weather. | KARAH: Жаркую погоду. | |
MICHAEL: Hot weather…. ….Well, the fact that it doesn’t rain for starters so I can ride my bike everywhere, the fact that I can just walk around in t-short and shorts and not have to worry about what the weather’s like outside ’cause it’s going to be hot. | MICHAEL: Жаркую погоду…. ….Ну, во-первых, то, что нет дождя, поэтому я могу везде кататься на байке; то, что я могу ходить в футболке и шортах, и мне не нужно беспокоиться о том, какая погода на улице, потому что все равно будет жарко. | |
JAYDNNE: I love a hot day, not really muggy, not really humid but just hot so I can go out in the sun. I like it because you can just wear a t-shirt and some shorts and it’s great weather for just sitting around not doing a lot. | JAYDNNE: Я люблю жаркий день, но не душный или влажный, а просто жаркий, чтобы я мог гулять под солнцем. Мне это нравится, потому что ты просто можешь надеть футболку и шорты; и это отличная погода, чтобы просто посидеть и не заниматься многими делами. | |
SUSAN: I really enjoy spring weather. I think the most perfect day would be a spring day for me when there’s lot of blossoms and lots of birds around to hear. | SUSAN: Мне по-настоящему нравится весенняя погода. Я думаю, что самым замечательным днем для меня был бы весенний день, когда все вокруг цветет, и слышно многих птиц. | |
So, it seems that most people we talked to like hot weather. | Итак, кажется, что большинство людей, с которыми мы поговорили, любят жаркую погоду. | |
Let’s have a closer look at the word weather. Notice it’s spelled w-e-a-t-h-e-r. But watch out! There is another word that sounds the same — whether spelled w-h-e-t-h-e-r. Weather means the ‘climate’ or ‘what it’s like outside’. Whether means ‘if’, ‘if something is the case’. There is a rhyme that’s often used to help people remember the difference. | Давайте поближе рассмотрим слово weather (погода). Обратите внимание, что но пишется w-e-a-t-h-e-r. Но будьте внимательны! Есть еще одно слово, которое звучит точно так же — whether, которое пишется w-h-e-t-h-e-r. Слово weather означает «климат» или «то, как на улице». Слово whether значит «если», «если что-либо является фактом». | |
Whether the weather be fine Or whether the weather be not, Whether the weather be cold Or whether the weather be hot, We’ll weather the weather Whatever the weather, Whether we like it or not. |
||
The word weather has also got quite a few different meanings. It can mean ‘to cope or deal with something difficult’. We say someone has weathered a storm to mean they have come through difficult times. | Слово weather может иметь ряд разных значений. Оно может означать «справляться или иметь дело с чем-л. трудным». Мы говорим «someone has weathered a storm» и имеем в виду, что некто пережил трудные времена. | |
To weather can also mean to be affected by the weather, to change or fade due to sun, wind and rain. You may say that the outside of a house has become weathered. | Глагол to weather может также означать «быть подверженным влиянию погоды, меняться или терять цвет из-за воздействия солнца, ветра или дождя». Вы можете сказать, что какой-либо дом потерял вид из-за погоды. | |
And there are lots of other weather phrases as well. | Также имеется много других «погодных» фраз. | |
You can be under the weather. That’s when you’re feeling sick. | Вы можете быть under the weather. Это значит, что вы болеете. | |
Or you can be a fair-weather friend, a friend only in good times, someone who’s only a friend when things are good, not when there are any problems. | Или вы можете быть be a fair-weather friend, другом только в благополучные времена, человеком, который дружит только при хороших обстоятельствах, а не когда имеются проблемы. | |
Or you can keep a weather eye open — that’s when you keep a close watch on everything that’s going on. | Или вы можете keep a weather eye open, т.е. внимательно наблюдать за тем, что происходит. | |
Ok, now let’s watch the clip again and then we’ll look at some more weather words. | Хорошо, давайте посмотрим клип еще раз и потом познакомимся еще с некоторыми «погодными» словами. | |
… He loves a hot day so he can go out in the sun. There are lots of phrases that use the word sun. You can make hay while the sun shines. That means to make use of a good opportunity while you can. | … Он любит жаркий день, чтобы можно было гулять под солнцем. Есть много фраз со словом sun. Вы можете make hay while the sun shines. Это означает воспользоваться возможностью, пока она существует. | |
Or you might long for a place in the sun. That’s a nice place to be. Or you might think that English Bites is the best thing under the sun. That means in the whole world. | Или вы можете стремиться к a place in the sun. Это какое-либо замечательное место. Или вы можете подумать, что передача English Bites — самая лучшая вещь under the sun, т.е. во всем мире. | |
And finally, you can have your eggs sunny-side up. It’s a fried egg. | И, наконец, вы можете have your eggs sunny-side up. Это означает жареное яйцо. | |
And what about rain? Well, you can take a raincheck. To take a raincheck is to delay something, or do it at a later time. | Как насчет слова rain? Так, вы можете take a raincheck. Выражение to take a raincheck означает откладывать или делать что-либо в более позднее время. | |
And you may save money for a rainy day that means to put money away for the future, when things might not be so good. | Вы можете save money for a rainy day, т.е. откладывать деньги на будущее, когда обстоятельства могут быть не очень хороши. | |
And you should hope it doesn’t rain on your parade. That means to spoil your plans, or to stop you from enjoying something special. | И вам следует надеяться на то, что it doesn’t rain on your parade. Это означает испортить чьи-либо планы или помешать вам в чем-либо. | |
But even if that happens, hopefully, you’ll be right as rain. That means to be perfectly well. | Даже если это случится, будем надеяться, что вы будете right as rain. Это означает абсолютно в порядке. | |
And when you are right as rain you hope it doesn’t rain cats and dogs. That means to rain very heavily. | И когда вы абсолютно в порядке, то надеетесь, что it doesn’t rain cats and dogs. Это означает сильный дождь. | |
…She likes a spring day. There are lots of blossoms and lots of birds in the spring. Blossoms are flowers on trees. But to blossom can also mean to develop or become more attractive or successful. | …Ей нравится весенний день. Весной много цветений и птиц. Blossoms — это цветения на деревьях. Но глагол to blossom может также означать развиваться или становиться более привлекательным или успешным. | |
In spring there are blossoms, birds and sometimes clouds, too. You might be under a cloud. That means to be in doubt, or not trusted. | Весной имеются цветения, птицы и иногда облака. Вы можете быть under a cloud. Это значит быть сомнительным, не вызывающим доверие. | |
Or you could be on cloud nine. That’s being very happy or excited. | Или вы можете быть on cloud nine. Это значить быть очень счастливым. | |
And we could go all day without weather sayings but we wouldn’t want to make a storm in a teacup. That’s to make a big fuss over something small. | Или мы можем весь день обходиться без «погодных» выражений, но мы не будет make a storm in a teacup. Это значит поднимать большой шум из-за пустяка. | |
And we wouldn’t want to put the wind up you. That means to make you feel cross. | И мы не будем to put the wind up you. Это значит запугивать кого-либо. | |
Learning phrases in groups like this can be fun, and it’s a great way to expand your vocabulary. | Такое изучение фраз группами может быть забавным, и это отличный способ расширить словарный запас. |
Хотите углубить знание темы? Посетите раздел ПОГОДА НА АНГЛИЙСКОМ.