Неправильный глагол spring

spring — появиться; дать (течь)

— Why are you so worried?
— Почему ты такой озабоченный?
— Because our ship has sprung a leak.
— Потому что наш корабль дал течь.
— Well, what of it? Last time it also sprang a leak, but everything ended well. Take it easy.
— Ну и что? Последний раз он тоже дал течь, но всё закончилось хорошо. Не бери в голову.
— I can’t take it easy. It’s grave. We have to take measures.
— Я не могу не брать в голову. Это серьёзно. Мы должны принять меры.
— Of course we have to take measures. But there is no need to worry. It’s useless. If we worry every time the ship springs a leak…
— Конечно, мы должны принять меры. Но не стоит беспокоиться. Это бесполезно. Если бы мы беспокоились каждый раз, когда корабль даёт течь…
— I can’t talk with you. I can’t hear it. Go and work! And I will think over the problem.
— Я не могу говорить с тобой. Я не могу это слышать. Иди работай! А я буду думать над проблемой.