Деловой английский – урок 4

Урок 4 для тех, кого интересует деловой английский. В этом уроке на примере работников Swift Shoes вы узнаете, как можно обсудить вопросы, связанные с производством.

Play диалог

ДиалогСлова и выраженияУпражненияОтветы


TALKING ABOUT MANUFACTURING
ОБСУЖДЕНИЕ ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ВОПРОСОВ

Mike and Dan work for Swift Shoes, a manufacturer of sneakers. Mike is in charge of manufacturing. Dan is trying to push Mike to get some new shoes ready quickly. Майк и Дэн работают в Swift Shoes – производителе кроссовок. Майк отвечает за производство. Дэн старается побудить Майка ускорить производство новой обуви.

Dan: We’ve decided to launch our new spring shoe on April 20th. Дэн: Мы решили запустить нашу новую весеннюю обувь 20-го апреля.
Mike: We’re still trying to work out the kinks in our manufacturing process. Our factory in China is having trouble with the soles. Майк: Мы все еще пытаемся решить кое-какие проблемы в нашем производственном процессе. У нашей фабрике в Китае проблемы с подошвами.
Dan: I know that, Mike. But you’ve still got three months. It should be plenty of time. Дэн: Я знаю, это, Майк. Но у вас есть еще три месяца. Этого должно быть более, чем достаточно.
Mike: It could take another six months to fine-tune our manufacturing process. Майк: На усовершенствование нашего производственного процесса может потребоваться дополнительные три месяца.
Dan: Well, we don’t have that much time. No ifs, ands, or buts, we need to launch on April 20th. Дэн: Ну, так много времени у нас нет. Без всяких разговоров мы должны все запустить 20-го апреля.
Mike: Just for the record, I think we’re cutting it a little close. I recommend we launch on July 20th instead. Майк: Хочу заметить, что мне кажется, мы отводим слишком мало времени. Я рекомендую отложить запуск на 20-е июля.
Dan: We can’t. We’ve already decided on the tagline: “Spring into spring with Swift’s new spring shoe.” Майк: Мы не можем. Мы уже решили насчет слогана: “Прыгай в весну в новой весенней обуви Swift” (игра слов: слово spring имеет несколько значений: прыгать, весна, весенний).
Mike: It’s time for a reality check. I’m telling you we might not be ready by April 20th, and you’re telling me we have to be because of a tagline? Майк: Пора посмотреть на вещи реально. Я тебе говорю, что мы можем не успеть к 20-му апрелю, а ты мне говоришь, что мы должны, потому что готов слоган?!
Dan: Mike, now’s the time to step up to the plate and get the job done. Дэн: Майк, пора взяться за дело и завершить работу.
Mike: Well, I’m going to be working down to the wire. Майк: Хорошо, я буду работать до упора.
Dan: Just do whatever it takes. Just make sure we’ve got a million pairs of shoes in inventory by the April 20th deadline. Дэн: Сделай все возможное.  Просто позаботься о том, чтобы у нас в наличии был миллион пар обуви к крайнему сроку 20-го апреля.
Mike: I’m going to have to run the factories 24/7. That’s going to be a lot of overtime pay. Майк: Мне придется перевести производство на круглосуточную работу. Это выльется в перерасход по зарплате.
Dan: At the end of the day, a little extra expense doesn’t matter. We just want those shoes ready by April 20th. Дэн: В конце концов, небольшие дополнительные расходы не имеют значения. МЫ просто хотим, чтобы обувь была готова к 20-му апреля.

(to) work out the (or some) kinks
решить проблемы

The company announced that they will delay the launch of their new product by two weeks. They still need to work out the kinks with their packaging process. – Компания объявила, что они откладывают запуск их продукта на две недели. Им надо еще решить кое-какие проблемы с процессом упаковки.

(to) fine-tune
усовершенствовать

Rick hired an executive coach to help him fine-tune his managerial skills. – Рик нанял себе ответственного инструктора для усовершенствования управленческих навыков.

no ifs, ands, or buts
без возражений, без всяких разговоров

All employees must attend our team-building workshop tomorrow, no ifs, ands, or buts. – Все работники без возражений должны посетить наш завтрашний семинар по командообразованию.

just for the record (also: for the record)
хочу заметить

I know that everybody else likes the idea of using a bear for a mascot, but, just for the record, I think it’s a lousy idea. – Я знаю, что всем нравится идея с использованием медведя в качестве талисмана, но, хочу заметить, я думаю, что это плохая идея.

reality check
реальный взгляд на вещи

You think we can start selling our products through our website next month? Time for a reality check! Nobody at our company knows anything about e-commerce. – Ты думаешь, что мы можем начать продавать наши продукты через наш вебсайт в следующем месяце? Пора посмотреть на вещи реально! Никто в нашей компании не знает ничего об электронной коммерции.

(to) step up to the plate
взяться за (трудное) дело

We need somebody to be in charge of organizing the company holiday party. Who’d like to step up to the plate and start working on this project? – Нам нужен кто-нибудь, кто возьмется за организацию корпоратива. Кто бы хотел взяться за дело и начать работать над этим проектом?

(to) get the job done
выполнить работу, завершить дело

We plan to outsource all of our software development to VVV Software. We know they have the resources to get the job done. – Мы планируем перепоручить всю разработку нашего программного обеспечения компании VVV Software. Мы знаем, что у них есть все ресурсы для выполнение работы.

(to) work down to the wire
работать до упора / до последней минуты

The investment bankers need to turn in their report at 9 a.m. tomorrow morning, and they’ve still got many hours of work left on it. They’re going to be working down to the wire. – Инвестиционным банкирам надо предоставить отчет завтра в 9 утра, и у них на это уйдет много часов работы. Они будут работать до упора.

(to) do whatever it takes
сделать все возможное

It’s very important that our new product be ready before Christmas. Do whatever it takes to make that happen. – Очень важно, чтобы наш новый продукт был готов к Рождеству. Сделай все возможное, чтобы добиться этого.

24/7 (twenty-four seven)
круглосуточно

During tax season, many accountants work 24/7. – Во время периода подачи налоговых деклараций многим бухгалтерам приходится работать круглосуточно.

at the end of the day
по большому счёту; в конце концов, в итоге

At the end of the day, the most important thing is how many cases of product we were able to ship this year. – По большому счёту самым важным является то, сколько ящиков с продуктом мы сможем отгрузить в этом году.

Заполните пропуски следующими фразами:

working down to the wire
get the job done
cutting it close
24/7
reality check
fine-tuning
work out the kinks
does whatever it takes

Tom is a plant manager at Chocolate Delights, a manufacturer of chocolate. To prepare for the holiday season, the chocolate factory operates ___1___ and doesn’t shut down for even an hour. Tom is very hardworking and every year ___2___ to get a large amount of chocolate produced to meet the holiday demand. This year, Chocolate Delights decided to make a new type of chocolate Santa Claus. There were some problems with the manufacturing process, but Tom was able to ___3___. It was just a matter of ___4___ one of the machines. Tom’s goal is to have 100,000 boxes of chocolate ready to ship by November 1. Will he reach this goal? Probably, but he’ll be ___5___ . Nancy, Tom’s boss, is afraid he’s ___6___ this year. “Time for a ___7___ ,” she told him this morning. “If you don’t speed up production, you’re not going to reach your quota.” Tom just smiled and replied, “Don’t worry, I’ll ___8___. You can count on me.”

Tom is a plant manager at Chocolate Delights, a manufacturer of chocolate. To prepare for the holiday season, the chocolate factory operates 24/7 and doesn’t shut down for even an hour. Tom is very hardworking and every year does whatever it takes to get a large amount of chocolate produced to meet the holiday demand. This year, Chocolate Delights decided to make a new type of chocolate Santa Claus. There were some problems with the manufacturing process, but Tom was able to work out the kinks. It was just a matter of fine-tuning one of the machines. Tom’s goal is to have 100,000 boxes of chocolate ready to ship by November 1. Will he reach this goal? Probably, but he’ll be working down to the wire. Nancy, Tom’s boss, is afraid he’s cutting it close this year. “Time for a reality check,” she told him this morning. “If you don’t speed up production, you’re not going to reach your quota.” Tom just smiled and replied, “Don’t worry, I’ll get the job done. You can count on me.”