Деловой английский – урок 16

Урок 16 для тех, кого интересует деловой английский. В данном уроке сотрудники компании будут вести спор о том, как снизить расходы компании, чтобы компенсировать понесенные убытки.

Play диалог

ДиалогСлова и выраженияУпражненияОтветы


POLITELY DISAGREEING WITH SOMEONE
ВЕЖЛИВОЕ НЕСОГЛАСИЕ С КЕМ-ТО

If Kroll Enterprises doesn’t take action soon, the company is going to be in financial trouble. Joel and Kathy have different opinions on how to cut costs at the company. – Если компания Kroll Enterprises не примет вскоре меры, то она столкнется с финансовыми трудностями. Джоэл и Кэти имеют различные мнения по поводу того, как сократить расходы компании.

Kathy: We’re going to be in the red again this year. Кэти: В этом году у нас снова будут убытки.
Joel: I think we should cut back on employee health benefits. We could save a bundle. Джоэл: Я думаю, что нам надо сократить бонусы работникам по стимулированию здорового образа жизни. Мы сможем сэкономить кучу денег.
Kathy: True, it might help the bottom line, but our employees would be really unhappy. I would only recommend it as a last resort. Кэти: Да, это поможет прибыли, но нашим работникам это вообще не понравится. Я бы рекомендовала это лишь как совсем последнее средство.
Joel: Well, we need to do some belt-tightening. We can either have a salary freeze or we can cut back on the health benefits. I think I’ve chosen the lesser of two evils. Джоэл: Да, нам надо затянуть пояса. Нам надо либо заморозить зарплату, либо снизить стимулирование здорового образа жизни.
Kathy: Another salary freeze is out of the question. All our best employees will quit. Кэти: Еще одна заморозка зарплаты совершенно исключена. Все наши лучшие работники уйдут.
Joel: I’m caught between a rock and a hard place. I have to cut costs. Джоэл: Да уж, труден у меня выбор. Мне надо снизить расходы.
Kathy: Do you really? I don’t think cutting costs is the name of the game. I think the secret is figuring out how to increase our sales. Кэти: Правда? Я не думаю, что снижение расходов – это главное. Я думаю, что секрет заключается в том, чтобы придумать, как увеличить продажи.
Joel: How do you suggest we pull that off? Джоэл: И как же ты предлагаешь с этим справиться?
Kathy: Let’s meet with the other vice presidents and bat around some ideas. Кэти: Давай встретимся с другими вице-президентами и обсудим некоторые идеи.
Joel: We can talk until we’re blue in the face. We need to take action now. Джоэл: Да мы до посинения можем разговаривать. Нам надо принимать меры сейчас.
Kathy: It’s clear that you and I don’t see eye to eye. For now, let’s just agree to disagree. Кэти: Очевидно, что мы не понимаем друг друга. Давай сейчас просто оставим спор как есть.

in the red
с убытком, с дефицитом

We need to do something to start making profits. If we’re in the red for one more quarter, we’re going to go out of business. – Нам надо что-то сделать, чтобы начать получать прибыль. Если мы еще квартал сработаем с убытком, то вылетим из бизнеса.

(to) cut back on
уменьшать, сокращать

We need to save money by cutting back on business travel. Please conduct most of your meetings by videoconference from now on. – Нам надо экономить деньги на сокращении командировок. Пожалуйста отныне проводите все совещания в режиме видеоконференции.

(to) save a bundle
сэкономить кучу денег

By outsourcing their call center operations to India, the credit card company saved a bundle. – Переведя колл-центр в Индию, компания по выпуску кредитных карт сэкономила кучу денег.

bottom line
1) чистая прибыль 2) итог; основной момент, самое главное

Falling prices for televisions and other electronic equipment have hurt Sony’s bottom line. – Падающие цены на телевизоры и другое электронное оборудование ударили по прибыли компании Sony.

The bottom line is that your company is not big enough to supply us with all of the packaging we need. – Самое главное заключается в том, что ваша компания не достаточно большая, чтобы снабжать нас всей необходимой упаковкой.

last resort
последнее средство

There must be some way to create more demand for our products. We should only lower our prices as a last resort. – Должен быть путь увеличить спрос на наши продукты. В качестве последнего средства нам следует снизить цены.

belt-tightening
затягивание поясов; сокращение расходов

When worldwide demand for software decreased, Microsoft had to do some belt-tightening. – Когда мировой спрос на программное обеспечение упал, Майкрософт был вынужден затянуть пояса.

the lesser of two evils
меньшее из двух зол

Both shuttle services offering rides to the airport are bad. You’ll just have to choose the lesser of two evils. – Обе челночные службы, предлагающие переезды в аэропорт, плохи. Вам просто придется выбирать меньшее из двух зол.

out of the question
совершенно исключено, даже не обсуждается

We couldn’t possibly afford to open an office in Europe right now. It’s out of the question. – Мы не можем себе позволить открыть офис в Европе прямо сейчас. Это совершенно исключено.

between a rock and a hard place
между двух огней; имеющий нелегкий выбор

I wish I could offer you a better discount, but my boss would be angry. I’m caught between a rock and a hard place. – Жаль, что я не могу предложить вам скидку побольше, ведь мой босс рассердится. Да уж, у меня нелегкий выбор.

the name of the game
самое главное, суть дела

If we’re going to operate more effectively, better communication is the name of the game. – Если уж мы собираемся работать более эффективно, то главное здесь более хорошая коммуникация.

(to) pull something off
сделать, справиться (с заданием), выполнить (нечто трудное)

We need to prepare and mail out 50,000 media kits by tomorrow. I don’t know how we’re going to pull it off! – Нам надо подготовиться и разослать 50000 медиакитов к завтрашнему дню. Я понятия не имею, как мы это сделаем!

(to) bat around some ideas
обсуждать некоторые идеи

We need to come up with a creative marketing plan. Let’s meet on Monday morning to bat around some ideas. – Нам нужно придумать креативный маркетинговый план. Давайте встретимся в понедельник утром, чтобы обсудить некоторые идеи.

until one is blue in the face
до посинения

You can argue with the customer service people until you’re blue in the face, but they won’t give you your money back. Вы можете до посинения спорить с работниками клиентской службы, но они не отдадут вам ваши деньги.

(to) see eye to eye
понимать друг друга

Our manufacturing and our marketing people fight with each other all the time. They don’t see eye to eye on anything. – Наши производители и маркетологи все время конфликтуют. Они вообще не понимают друг друга.

let’s just agree to disagree
давайте оставим спор как есть

I don’t want to get in a fight with you about this. Let’s just agree to disagree. – Я не хочу конфликтовать с вами из-за этого. Давайте просто оставим спор, как есть.

Выберите лучшую замену для выделенной фразы:

1) I know we need to do some belt-tightening, but I’m not sure that laying off employees is the solution.
a) increase our revenues
b) get rid of some people
c) reduce our expenses

2) Changing the packaging design at this point is out of the question. We’re already in production.
a) not a possibility
b) a good idea
c) probably not possible

3) If we’re serious about saving money, we should consider cutting back on our use of expensive consultants.
a) eliminating
b) reducing
c) increasing

4) You can tell me about how great Jim is until you’re blue in the face. The fact is, I don’t like the way he does business.
a) until your face turns blue
b) all you want
c) until I change my mind

5) Kyle and Mark are meeting at Flanagan’s Bar after work to bat around some ideas about starting their own business.
a) discuss ideas about starting their own business
b) dismiss the idea of starting their own business
c) finalize plans to start their own bar

6) When you’re the boss, demonstrating good leadership is the name of the game.
a) not important
b) somewhat important
c) very important

7) The food manufacturer’s costs have gone up, but they are unable to raise the price of their products. They’re caught between a rock and a hard place.
a) stuck in an undesirable position
b) ready to go out of business
c) deciding between two great options

8) Why don’t you open a corporate account with DHL and ship all of your packages with them? You could save a bundle.
a) You could stop carrying heavy packages.
b) You could save a few dollars.
c) You could save a lot of money.

Выберите лучшую замену для выделенной фразы:

1) I know we need to do some belt-tightening, but I’m not sure that laying off employees is the solution.
a) increase our revenues
b) get rid of some people
c) reduce our expenses

2) Changing the packaging design at this point is out of the question. We’re already in production.
a) not a possibility
b) a good idea
c) probably not possible

3) If we’re serious about saving money, we should consider cutting back on our use of expensive consultants.
a) eliminating
b) reducing
c) increasing

4) You can tell me about how great Jim is until you’re blue in the face. The fact is, I don’t like the way he does business.
a) until your face turns blue
b) all you want
c) until I change my mind

5) Kyle and Mark are meeting at Flanagan’s Bar after work to bat around some ideas about starting their own business.
a) discuss ideas about starting their own business
b) dismiss the idea of starting their own business
c) finalize plans to start their own bar

6) When you’re the boss, demonstrating good leadership is the name of the game.
a) not important
b) somewhat important
c) very important

7) The food manufacturer’s costs have gone up, but they are unable to raise the price of their products. They’re caught between a rock and a hard place.
a) stuck in an undesirable position
b) ready to go out of business
c) deciding between two great options

8) Why don’t you open a corporate account with DHL and ship all of your packages with them? You could save a bundle.
a) You could stop carrying heavy packages.
b) You could save a few dollars.
c) You could save a lot of money.