В КАКОМ ВОЗРАСТЕ УЧИТЬ ЧУЖОЙ ЯЗЫК?

Язык можно учить в любом возрасте, не только в детстве. Чем дальше от детства, тем больше человек умеет учиться. Пусть ребенок повзрослеет, прочтет, например, эту книгу, подумает, все взвесит. Может, к этому времени он решит, что оно ему и не надо. Ведь язык и ребенок – это, конечно, проблема амбиций родителей…

В каком же возрасте надо начинать учить языки? В любом. Но лучше попозже. Вернее, если уж и в детстве – то точно не так, как в начальных классах средней школы.

«Ого!» – скажет читатель. Это уже рука, занесенная над всей системой образования России и бывшего СССР. Ну что ж, давайте эту систему разглядим подробнее.

Возникла эта технология обучения аж в конце XVI века. Одного этого уже достаточно для скепсиса в отношении ее применимости сегодня. В чем же ее анахронизм? В том, что средневековая дидактика была основана на принуждении. Она была рассчитана на учащегося, чувством собственного достоинства которого можно было пренебречь. Уж такое время было тогда в Европе. Все мирились с принуждением и наказанием.

Но к концу XX века у нашего современника менталитет существенно изменился. И старые педагогические технологии вошли в противоречие с нашим выстрадан­ным свободолюбием и независимостью. Классический пример кризиса в современной школе: учащиеся не хотят учиться и не скрывают этого, а учителя, не имея других средств, только усиливают меры принуждения и ужесточают наказания. Вот вам два непримиримых лагеря. И немного цифр:

В 1997 году 16% учащихся России подверглись со стороны педагогов физическому, а 22% – психологическому насилию. Преступность среди детей в России растёт в 2 раза быстрее, чем среди взрослых. После окончания младших классов обычной средней школы только 42% учеников могут без ошибок переписать один абзац текста, только 51% могут правильно перемножить два трёхзначных числа.

Но вернемся к языку, вернее, к этой странной паре – ребенок и чужой язык.

Нужно сразу оговориться. Во-первых, мы не рассматриваем вынужденную меру – переезд надолго в другую страну. Во-вторых, в этой главе ребенок – это существо в возрасте до 11-13 лет. Далее для чужого языка это не ребенок, это взрослый.

Язык и ребенок – это очень сложная и ответственная тема. Ребенок не в состоянии сам себе подобрать методику и технологию. И массовые системы обучения тоже не смогут. А смогут – или очень тактичный и чувствительный преподаватель, или такие же родители.

Если вы, будучи родителем, не в состоянии подобрать ребенку форму и метод обучения, а ребенок случайно не найдет их в начале обучения сам, то язык у него не пойдет. В этом случае важно оставить попытки, иначе у ребенка может сформироваться стойкое убеждение, что язык выучить невозможно, что говорить на чужом языке – стыдно и неудобно, что язык – это для уникумов. В общем-то, от такой системы обучения и страдает вся страна, граждане которой обожглись в детстве и теперь глохнут в моноязычии.

Язык можно учить в любом возрасте, не только в детстве. Чем дальше от детства, тем больше человек умеет учиться. Пусть ребенок повзрослеет, прочтет, например, эту книгу, подумает, все взвесит. Может, к этому времени он решит, что оно ему и не надо. Ведь язык и ребенок – это, конечно, проблема амбиций родителей (если это не иммиграция). Но родительское честолюбие можно как-нибудь и по-другому удовлетворять. Теннисом, например. Весьма современно, кстати, и для здоровья полезно.

Вопреки распространенному мнению, очень трудно в детстве сделать ребенка двуязычным. Он маленький. Ему надо развивать свой собственный языковый аппарат. Ему нужно много разнообразной лексики: дворовой, бытовой, сказочной. Ему нужен один базовый язык. И на ею основе маленький человечек сможет начать детально осознавать мир и себя в нем. А так, при одновременном втирании двух языков, может не получиться ни одного базового.

В эмигрантских кругах это сплошь и рядом так и происходит, даже среди взрослых. Ни Шекспира в подлиннике не понимают, ни Пушкина. И не хотят. И не замечают того, что не хотят, что лексика их – две тысячи слов на одном языке и тысяча на другом.

Что можно рекомендовать непоседливым родителям, желающим таки помучить чадо вторым языком? Игровые формы. Особенно полезно играть сразу с несколькими языками. Не бойтесь, что в голове ребенка будет каша из слов, – главное, пройдет боязнь сложности чужого языка. Язык – это должно быть весело и прикольно. Многоязычие разблокирует боязнь и подарит ощущение свободы.

И то и другое очень важно для будущей жизни. Пусть хоть несколько слов или фраз на чужом языке – но знать. Так и получаются европейские дети, которые говорят, хоть и плохо, на нескольких соседних языках при одном родительском базовом.

И о произношении. Дети так легко начинают подражать чужим звукам! И очень точно. Вот этим надо пользоваться. Пусть знают всего несколько фраз, но с правильным, точным произношением. Пусть гримасничают, бякают, мякают, имитируя чужую речь. Даже это поможет в будущем освоить язык, снять напряжение и стеснительность.

Страницы …2 | 3 | 4… | оглавление