Короткий английский текст для практики чтения и перевода.
The ship was an English one and was returning from Japan. The captain was very kind to me and asked me to tell him what place I had come from and where I was going to. I did this in a few words, but he thought the dangers I had passed through had made me a little mad. Then I took my cattle out of my pocket, on seeing which he was greatly astonished but he was convinced that I was telling the truth.Then I showed him the gold which the emperor of Blefuscu had given me, and the emperor’s portrait.
We had a very good voyage and arrived in England on the 13th of April 1702. In the short time that I remained in England I made much profit by showing my cattle to many persons. Before I began my second voyage I sold them for six hundred pounds. I stayed but two months with my wife and family, for my strong desire to see foreign countries would give me no peace. I left most of my money with my wife, and then took leave of her, and of my son and daughter.
Having thus prepared everything as well as I could, I set sail on the twenty-fourth of September, 1701, at six o’clock in the morning. | Таким образом, приготовив все так хорошо, как только мог, я отправился под парусами двадцать четвертого сентября 1701 года в шесть часов утра. | |
I wanted to reach one of the islands I thought lay to the north-east of Van-Dieman’s Land. | Я хотел достичь одного из островов, который, как думал, находился к северо-востоку от Земли Ван-Димена. | |
I steered by my pocket compass, but discovered no land all that day. | Я руководствовался моим карманным компасом, но за весь тот день не обнаружил никакой земли. | |
The next day about three in the afternoon, I saw a sail steering to the south-east. | На следующий день примерно в три дня я увидел судно, держащее курс на юго-восток. | |
I shouted but could get no answer. However I followed the boat as fast as I could, and in half an hour they fired a gun to tell me that they saw me. | Я закричал, но не получил никакого ответа. Тем не менее, я последовал за судном так быстро, как мог, и через полчаса они издали выстрел, чтобы дать понять, что увидели меня. | |
It is not easy to describe the joy I felt at the hope of once more seeing my native country and my family. | Нелегко описать ту радость, которую я почувствовал в надежде еще раз увидеть мою родину и семью. | |
I reached the ship between five and six in the evening, September 26th. I put my cows and bulls into my coat-pockets and got on board. | Я достиг корабля между пятью и шестью вечера 26-го сентября. Я переложил своих коров и быков в карманы моего камзола и поднялся на борт. | |
The ship was an English one and was returning from Japan. The captain was very kind to me and asked me to tell him what place I had come from and where I was going to. | Корабль оказался английским и возвращался из Японии. Капитан был добр ко мне и попросил рассказать ему, из какого я места и куда держу путь. | |
I did this in a few words, but he thought the dangers I had passed through had made me a little mad. Then I took my cattle out of my pocket, on seeing which he was greatly astonished but he was convinced that I was telling the truth. | Я сделал это в нескольких словах, однако он решил, что опасности, через который я прошел, немного лишили меня рассудка. Затем я достал свой скот из кармана, увидев который, он поразился, но убедился в том, что я говорю правду. | |
Then I showed him the gold which the emperor of Blefuscu had given me, and the emperor’s portrait. | Потом я показал ему золото, которое было дано мне императором Блефуску, и портрет императора. | |
We had a very good voyage and arrived in England on the 13th of April 1702. In the short time that I remained in England I made much profit by showing my cattle to many persons. | Мы плыли прекрасно и достигли Англии 13-го апреля 1702 года. За то короткое время, которое я оставался в Англии, я неплохо заработал, показывая многим людям мой скот. | |
Before I began my second voyage I sold them for six hundred pounds. I stayed but two months with my wife and family, for my strong desire to see foreign countries would give me no peace. | До того как я начал свое второе путешествие, я продал их за шестьсот фунтов. Я побыл с женой и семьей только два месяца, ибо мое желание повидать чужие страны не давало мне покоя. | |
I left most of my money with my wife, and then took leave of her, and of my son and daughter. | Я оставил жене большую часть своих денег и потом попрощался с ней, моим сыном и дочерью. | |
After «Gulliver s Travels by» Jonathan Swift