Тед рассказывает своей семье об одном агенте, который ищет таланты. Этот агент пригласил рок-группу Теда в Нью-Йорк для обсуждения вариантов сотрудничества. Причем агент готов оплатить все расходы. В свою очередь, Николь извещает всех о том, что ее выбрали президентом Клуба испанского языка. Сегодня — президент Клуба испанского языка, завтра — посол в Испанию. У семьи Ричардсонов наступила белая полоса в жизни.
Ted: Amber and I are going to break into the music business. Last night after our concert, a talent agent asked us to meet with him in New York. | Тед: Амбер и я собираемся заняться музыкальным бизнесом. Прошлым вечером после нашего концерта один агент, ищущий талантливых людей, попросил нас о встрече с ним в Нью-Йорке. | |
Susan: Congratulations! We’ll give you some spending money for your trip. | Сьюзан: Поздравляю! Мы дадим вам немного денег на карманные расходы во время поездки. | |
Ted: No need. The agent is footing the bill for everything. And when we get there, he’s going to wine and dine us. | Тед: Нет необходимости. Этот агент оплачивает счет за все. И когда мы приедем туда, то он нас накормит. | |
Susan: He must think you’re the cream of the crop. | Сьюзан: Он может подумать, что вы лучшие из лучших. | |
Ted: He thinks we sound like the Goo Goo Dolls. | Тед: Он считает, что мы звучим, как Goo Goo Dolls. | |
Nicole: Who are they? | Николь: Это кто? | |
Ted: You’re really out of it. They’re a popular rock band. | Тед: Да ты на самом деле не в теме. Это популярная рок-группа. | |
Nicole: Our family is certainly on a winning streak. I was elected president of the Spanish Club today. | Николь: У нашей семьи определенно полоса везения. Меня сегодня выбрали президентом Клуба испанского языка. | |
Ted: The Spanish Club? Big deal! | Тед: Клуб испанского языка? Подумаешь! | |
Nicole: You don’t get it, Ted. This is only the beginning. Today, president of the Spanish Club. Tomorrow, ambassador to Spain! | Николь: Ты не понимаешь, Тед! Это же только начало. Сегодня — президент клуба испанского языка, завтра — посол в Испанию! | |
Ted: Well, Ambassador, you’ll need to wrap up my chemistry homework before you leave for the Spanish Embassy. | Тед: Ну, посол, тебе надо закончить мое домашнее задание по химии, пока ты не уехала в Испанское посольство. | |
Susan: A rock star and a diplomat — I’m so proud of both of you! | Сьюзан: Рок-звезда и дипломат — Я так горжусь вами обоими! |
- Big deal! — Подумаешь! Ну и что ж!
- (to) break into — войти в мир чего-л.
- cream of the crop — лучший из лучших
- (to) foot the bill — оплатить счет, оплатить расходы
- (to be) out of it — не понимать чего-л., быть далеко от чего-л., быть не в теме, не интересоваться чем-л.
- spending money — деньги на мелкие расходы
- (to) wine and dine — пригласить кого-либо на обед вне дома
- (to be on a) winning streak — полоса везения
- (to) wrap up — завершать
You won five dollars in the lottery? Big deal! — Ты выиграл пять долларов в лотерею? Подумаешь!
Your father has a job with a big company in New York City? Big deal! — Твой отец работает в большой компании Нью-Йорка? Подумаешь!
If you want to break into journalism, it’s a good idea to work on a college newspaper. — Если хочешь войти в мир журналистики, то работа в газете колледжа была бы неплохой идеей.
These days it’s difficult to break into investment banking. — Сегодня трудно войти в мир инвестиционно-банковской деятельности.
Примечание: слово break into имеет ряд других значений:
1. прерывать, перебивать. Boris and I were talking. Please don’t try to break into our conversation. — Борис и я разговаривали. Пожалуйста, не перебивай нас.
2. вломиться, пробраться. Somebody broke into Peter’s house and stole his DVD player. — Кто-то пробрался в дом Пита и украл DVD проигрыватель.
3. разразиться. After receiving the check from the National Cookie Company, Susan broke into song. — Получив чек от Нэшэнэл Куки Компани, Сьюзан вдруг запела.
In the world of women’s tennis, the Williams sisters are the cream of the crop. — В мире женского тенниса сестры Уильямз являются лучшими.
Of course you’ll get accepted to Harvard. Don’t forget, you’re the cream of the crop! — Конечно, ты будешь принят в Гарвард! Не забывай, что ты лучший!
Синоним: creme de la creme
You paid last time we went to the movies. Let me foot the bill this time. — В прошлый раз, когда мы ходили в кино, ты платил. Давай я заплачу в этот раз.
Fortunately, whenever we go out to dinner with the boss, she foots the bill.- К счастью, когда бы мы ни пошли на обед с начальницей, она оплачивает счет.
Синоним: to pick up the tab
Don’t ask for Susan’s advice on fashion. She’s really out of it. She wears sneakers with everything. — Не спрашивай Сьюзан совета по моде. Она далека от этого. Она носит кроссовки со всей одеждой.
Betsy has never even heard of Harry Potter. She’s really out of it!- Бетси даже никогда не слышала о Гарри Поттере. Она всем этим не интересуется.
Примечание: фраза out of it также переводится как «не в своей тарелке». Пример: After staying up all night studying, Ted felt out of it the next day. — После сидения за книгами в течение всей ночи Тед чувствовал себя не в своей тарелке.
Before Tim left for Europe, his parents gave him $400 in spending money. — Перед отъездом Тима в Европу его родители дали ему 400 долларов на мелкие расходы.
Martin’s parents are paying his college tuition, but he has to earn his own spending money. — Родители Мартина платят за его обучение в колледже, но деньги на карманные расходы он должен зарабатывать сам.
Синоним: pocket money
Donna wined and dined Bob and Susan and then presented them with a contract for the sale of Susan’s Scrumptious Cookies. — Донна пригласила Боба и Сьюзан на ужин и предложила им контракт на продажу Сьюзанз Скрампшэс Кукиз.
Kate was wined and dined during her trip to Santiago. — Кейт постоянно угощали во время ее поездки в Сантьяго.
The basketball team hasn’t lost a game all season. They’re on a winning streak!- Баскетбольная команда не проигрывала ни одной игры весь сезон. У них полоса везения.
You won 10 games in a row? You’re on a winning streak!- Вы выиграли 10 игр подряд? У вас полоса везения!
If you wrap up your homework by eight o’clock, we’ll have time to catch a movie tonight. — Если ты закончишь свою домашнюю работу к восьми часам, то у нас будет время, чтобы попасть на вечерний фильм.
Okay folks, let’s wrap up these exercises so we can go home early tonight. — Хорошо, ребята, давайте закончим эти упражнения, чтобы пораньше уйти домой.
I invited you to dinner, so let me … bill.
a) hand off
b) arm
c) foot
My friend Kate is really … it. She doesn’t even know who Oprah Winfrey is.
a) out of
b) into
c) unaware of
After Bob and Susan wrap … the sale of their business, they can relax for a while.
a) through
b) around
c) up
Sally got a job with a law firm in Manhattan? … deal!
a) Small
b) Big
c) Huge
6) We love to visit our friends in Florence, Italy. They always … and dine us.
a) liquor
b) wine
c) beer
7) Bob and Susan plan to give Nicole $ 1,000 per year of spending … when she’s in college.
a) cash
b) dough
c) money
8) I recommend that you go to a concert at Carnegie Hall. The musicians who play there are always the cream of the … .
a) crop
b) lawn
c) lot