Тед является неизменным автором песен для своей рок-группы. Однако, его подруга Амбер тоже взялась за перо и написала одну песню, которую она исполнила Теду. На самом деле Амбер вовсе не хотела занять места Теда, потому что ее песня о том, как ее парень помешался на печенье, и от этого помешательства, видимо, нет лекарства. Таким оригинальным способом Амбер пытается напомнить Теду об их отношения.
Amber: Ted, you know how all along you’ve been in charge of all the lyrics for our band? | Амбер: Тед, ты все время пишешь стихи для нашей рок-группы. | |
Ted: That’s right, Amber. Everybody loves my songs! | Тед: Так и есть, Амбер. Все любят мои песни! | |
Amber: Well, I hope they’ll love my songs too. | Амбер: Ну, я надеюсь, что и мои песни полюбятся. | |
Ted: But you don’t write songs. | Тед: Но ты же не пишешь песни. | |
Amber: I’m sick and tired of singing your songs all the time. I want to sing my own songs! | Амбер: Я сыта по горло тем, что все время пою твои песни. Я хочу петь свои собственные. | |
Ted: Okay, no need to freak out! First things first. Have you written a song yet? | Тед: Хорошо, не нужно психовать! Давай о главном. Ты уже написала какую-нибудь песню? | |
Amber: Yes, as a matter of fact, I have. | Амбер: Да, собственно говоря, у меня есть одна. | |
Ted: Well, let’s hear it then. | Тед: Ну, тогда давай ее послушаем. | |
Amber: Okay, but it’s still a work in progress. | Амбер: Хорошо, но работа пока еще идет. | |
Ted: Stop trying to buy time. Let’s hear the song! | Тед: Не тяни время. Давай послушаем песню! | |
Amber: My boyfriend is crazy. Crazy about baking cookies. I know for sure that there is no cure… | Амбер: Мой друг сумасшедший. Помешан на печенье. Я знаю точно, от этого нет лекарства… | |
Ted: Cut it out! Stop teasing me. I am cured. | Тед: Стоп, стоп! Хватит меня задевать за живое. Я уже здоров. | |
Amber: All better? | Амбер: Ты уже в порядке? | |
Ted: Yes. I’ll never bake another cookie again. My parents made a fortune. Now we can all just chill out! | Тед: Я больше не приготовлю ни одного печенья. Мои родители заработали целое состояние. Теперь мы можем просто расслабиться! |
- all along — все время
- all better — стать лучше
- (to) buy (some) time — выиграть время, подождать, взять паузу
- (to) chill out [slang] — расслабиться
- (to) cut it out — прекратить
- first things first — сначала самое важное, сначала о главном
- (to) freak out [slang] — психнуть, потерять самообладание, выйти из себя
- (to be) in charge of — отвечающий за
- in progress — происходящий
- (to) make a fortune — заработать состояние
- (to be) sick and tired of — сыт по горло
Jenny told Nicole she would vote for her, but all along she was planning on voting for Andrea. — Дженни сказала Николь, что будет голосовать за нее, хотя все время планировала голосовать за Андреа.
I never believed Joel when he told us he was marrying a princess from Denmark. I knew all along that he was lying. — Я вообще не поверил Джоэлу, когда тот сказал, что женится на принцессе из Дании. Я все время знал, что он лжет.
“All better?” asked Maureen, after her son stopped crying. — «Успокоился?» — спросила Морин, когда ее сын перестал плакать.
If you’re not all better, you shouldn’t go to work tomorrow. — Если тебе не лучше, то не стоит идти на работу.
We’re not sure yet whether or not we want to buy the house. We’d better buy some time so we can think about it over the weekend. — Мы пока еще не уверены, хотим или нет купить дом. Нам лучше немного подождать и подумать на выходных.
I’m not sure whether or not I want to take the job offer. I’d better buy some time to think about it. — Я не уверен, хочу или нет принять это предложение по работе. Я лучше возьму паузу для обдумывания.
Chill out! If we miss this train, we’ll just take the next one. — Расслабьтесь! Если если мы пропустим поезд, то просто сядем на следующий.
Your dog ate your homework? Chill out, I’m sure your teacher will understand! — Твоя собака сожрала домашнее задание? Расслабься, я уверен, что твой учитель поймет.
Tracy was chewing gum loudly during the movie. Her boyfriend finally told her to cut it out. — Трэйси гроко жевала жвачку во время фильма. Наконец, ее друг попросил прекратить это делать.
Cut it out! Stop trying to pull my shoes off! — Прекрати! Хватит стягивать с меня туфли.
You want to work here at Lulu’s Dance Club? First things first, have you ever worked as a dancer before? — Ты хочешь работать в Лулуз Данс Клаб? Сначала о главном — ты когда-нибудь раньше танцевала в клубе?
You want to ask your teacher if you can hand in your paper two weeks late? First things first, you’d better think of an excuse. — Ты хочешь спросить учителя, можешь ли ты сдать работу на две недели позже? Сначала тебе следует придумать предлог.
Ashley’s parents freaked out when she told them she was dropping out of college to become an actress. — Родители Эшли закатили скандал, когда она рассказала им о том, что бросает колледж, чтобы стать актрисой.
Don’t freak out when I tell you this, but I lost the laptop you lent me last week. — Только не психуй, когда я скажу, что потерял твой лэптоп, который ты дал мне на прошлой недели.
John is in charge of all international sales for his company. — Джон отвечает за международные продажи своей компании.
Who’s in charge of making sure we don’t run out of toilet paper in the bathroom? — Кто следит за тем, чтобы туалетная бумага не заканчивалась?
The play is already in progress, so you’ll have to wait until intermission to sit down. — Спектакль уже идет, так что вам придется подождать антракт, чтобы занять места.
Once the test is in progress, you will not be allowed to leave the room. — Во время теста вам нельзя будет выходить из помещения.
Adam made a fortune when he sold his company to Microsoft. — Адам заработал состояние, когда продал Майкрософт свою компанию.
Emma made a fortune selling candy to her classmates after lunch every day. — Эмма заработала состояние, продавая конфеты одноклассникам каждый день после ланча.
Синонимы: to make a bundle; to make a killing
Ted is sick and tired of hearing about what an excellent student Nicole is. — Тед сыт по горло рассказами о том, какой замечательной студенткой является Николь.
I’m sick and tired of this nasty weather we’ve been having! — Я сыт по горло этой ненастной погодой, которая у нас установилась!
Fill in the blanks using these idioms
buy time
chill out
freaked out
all along
cut it out
in charge of
sick and tired of
first things first
1) Nocole really … when she heard she lost the presidential election. She threw her books across the room.
2) Ted, why do you always leave your dirty clothes on the floor? Your mother is … cleaning up after you.
3) Donna, from the National Cookie Company, wanted Susan to sign a contract right away. Susan told her … . She wanted to speak to a lawyer before signing any papers.
4) As president of the Spanish Club, Nicole will be … organizing a trip to Spain in the spring.
5) When Nicole saw a group of her brother’s friends laughing at her, she told them to … .
6) After losing the election, Nicole was very upset. She needed to take it easy and … .
first things first
7) Bob and Susan weren’t sure yet how much they wanted to sell their cookie company for. They needed to … so they could get some advice.
8) Nicole had assumed … that she was going to win the election. She was really surprised when she lost.