Американский английский. Урок 1. BOB’S DAY AT WORK

Play Урок 1

Диалог

Боб ругается со своим шефом Питером, который недоволен результатами работы компании. В конечном итоге, Питер увольняет Боба, несмотря на то что они долгое время проработали плечом к плечу.

Peter: Bob, I hate to break the news, but our sales were down again last month. Питер: Боб, я не люблю сообщать неожиданные новости, но наши продажи в прошлом месяцы снова упали.
Bob: Down again, Peter? Боб: Снова упали, Питер?
Peter: Yeah. These days, everybody’s shopping at our competition, Honest Abe’s Furniture Store. Питер: Да. Сегодня все ходят за покупками к нашему конкуренту Honest Abe’s Furniture Store.
Bob: But everything in there costs an arm and a leg! Боб: Но там же все втридорога!
Peter: That’s true. They do charge top dollar. Питер: Это правда. Они заламывают цену.
Bob: And their salespeople are very strange. They really give me the creeps! Боб: И их продавцы очень странные. У меня от них мурашки по коже!
Peter: Well, they must be doing something right over there. Meanwhile, we’re about to go belly-up. Питер: Скорее всего, там они все делают правильно. Мы же тем временем пойдем ко дну.
Bob: I’m sorry to hear that. I thought my new advertising campaign would save the day. Боб: Мне жаль это слышать. Я думал, что моя новая рекламная компания спасет ситуацию.
Peter: Let’s face it: your advertising campaign was a real flop. Питер: Давай смотреть правде в глаза – твоя компания провалилась.
Bob: Well then I’ll go back to the drawing board. Боб: Ну, тогда мне надо будет начать все с чистого листа.
Peter: It’s too late for that. You’re fired! Питер: Уже поздно. Ты уволен!
Bob: What? You’re giving me the ax? Боб: Что? Ты меня вышвыриваешь?
Peter: Yes. I’ve already found a new manager. She’s as sharp as a tack. Питер: Да. Я уже нашел нового менеджера. Она блестяще соображает.
Bob: Can’t we even talk this over? After all, I’ve been working here for 10 years! Боб: Нельзя ли это обсудить? В конце концов, я проработал здесь 10 лет!
Peter: There’s no point inarguing, Bob. I’ve already made up my mind. Питер: Нет смысла спорить. Я уже принял решение.
Bob: Oh well, at least I won’t have to put up with your nonsense anymore. Good-bye to you and good-bye to this dead-end job. Боб: Ну и хорошо! По меньшей мере, я больше не буду терпеть весь твой бред. До свидания тебе и этой бесперспективной работе.
Peter: Please leave before I lose my temper! Питер: Пожалуйста, уходи, пока я не разозлился!

Лексика

  • about to – собирающийся / готовый что-л. сделать
  • It’s a good thing Bob left the furniture store when he did. Peter was so angry, he was about to throw a dining room chair at him. – Хорошо, что боб вовремя ушел из мебельного магазина. Питер был настолько зол, что готов был уже запустить в него стулом.

    I’m glad you’re finally home. I was just about to have dinner without you. – Я рад, что ты наконец дома. Я как раз собирался пообедать с тобой.

  • after all – в конце концов
  • You’d better invite Ed to your party. After all, he’s a good friend. – Тебе лучше пригласить Эда на вечеринку. В конце концов, он хороший друг.

    It doesn’t matter what your boss thinks of you. After all, you’re going to quit your job anyway. – Не имеет значения, что твой начальник думает о тебе. В конце концов, ты же собираешься бросать эту работу.

  • at least – по меньшей (крайней) мере
  • We’ve run out of coffee, but at least we still have tea. – У нас закончился кофе, но, по крайней мере, у нас есть чай.

    Tracy can’t afford to buy a car, but at least she has a good bicycle. – Трэйси не может позволить себе купить машину, но, по крайней мере, у нее есть хороший велосипед.

    There were at least 300 people waiting in line to buy concert tickets. – По меньшей мере 300 человек стояли в очереди за билетами на концерт.

  • (to) break the news – сообщать (неожиданные) новости
  • Samantha and Michael are getting married, but they haven’t yet broken the news to their parents. – Саманта и Майкл собираются поженится, но они еще не сообщили эту новость родителям.

    You’d better break the news to your father carefully. After all, you don’t want him to have a heart attack! – Тебе лучше осторожно сообщить эту новость отцу. В конце концов, ты же не хочешь, чтобы у него случился сердечный приступ!

  • (to) cost an arm and a leg – стоить втридорога (очень дорого)
  • A college education in America costs an arm and a leg. – Обучение в американском колледже очень дорого стоит.

    All of the furniture at Honest Abe’s costs an arm and a leg! – Вся мебель в магазине Honest Abe’s стоит втридорога!

  • dead-end job – бесперспективная работа
  • Diane realized that working as a cashier was a dead-end job. – Диана поняла, что работа кассиром бесперспективна.

    Jim worked many dead-end jobs before finally deciding to start his own business. – Джим много раз устраивался на бесперспективную работу, пока не решил, наконец, заняться бизнесом.

  • (let’s) face it – посмотреть правде в глаза
  • Let’s face it, if Ted spent more time studying, he wouldn’t be failing so many of his classes! – Давай посмотрим правде в глаза – если бы Тед уделял больше времени учебе, то он бы не провалил так много предметов!

    Let’s face it, if you don’t have a college degree, it can be difficult to find a high-paying job. – Давай посмотрим правде в глаза – если у тебя нет диплома колледжа, то трудно найти высокооплачиваемую работу.

  • (to) give one the creeps – вызывать страх (так, чтобы по коже побежали мурашки)
  • Ted’s friend Matt has seven earrings in each ear and an “I Love Mom” tattoo on his arm. He really gives Nicole the creeps. – У Мэта, друга Тэда, по семь серег в каждом ухе, а на его руке имеется татуировка “люблю маму”. У меня от него мурашки.

    There was a strange man following me around the grocery store. He was giving me the creeps! – Какой-то незнакомый мужчина ходил за мной возле продуктового магазина. У меня от него мурашки!

  • (to) go back to the drawing board – начать с чистого листа, начать заново
  • Frank’s new business failed, so he had to go back to the drawing board. – Новый бизнес Фрэнка провалился, поэтому он должен был начать все с чистого листа.

    The president didn’t agree with our new ideas for the com­pany, so we had to go back to the drawing board. – Президент не согласился с нашими новыми идеями по развитию компании, так что мы должны были начать все с чистого листа.

  • (to) go belly-up – обанкротиться, пойти ко дну, разориться
  • Many people lost their jobs when Enron went belly-up. – Многие люди потеряли работу, когда компания Enron обанкротилась.

    My company lost $3 million last year. We might go belly-up. – Моя компания потерла 3 миллиона долларов в прошлом году. Мы могли стать банкротами.

  • (to) give someone the ax – уволить кого-л.
  • Mary used to talk to her friends on the phone all day at work, until one day her boss finally gave her the ax. – Мэри все дни болтала по телефону со своими друзьями, пока ее босс, наконец, не вышвырнул ее.

    Poor Paul! He was given the ax two days before Christmas. – Бедный Пол! Его уволили за два до Рождества.

  • (to) lose one’s temper – разозлиться
  • Bob always loses his temper when his kids start talking on the telephone during dinner. – Боб всегда злится, когда его дети начинают говорить по телефону во время обеда.

    When Ted handed in his essay two weeks late, his teacher really lost her temper. – Когда Тэд сдал сочинение на две недели позже, то его учитель разозлился.

  • (to) make up one’s mind – принять решение
  • Stephanie couldn’t make up her mind whether to attend Harvard or Stanford. Finally, she chose Stanford. – Стефани не могла принять решение, пойти в Гарвард или Стэнфорд. Но, наконец, она выбрала Стэнфорд.

    Do you want an omelette or fried eggs? You’ll need to make up your mind quickly because the waitress is coming. – Ты хочешь омлет или глазунью? Тебе надо быстро принять решение, потому что официантка уже идет.

  • no point in – нет смысла в
  • There’s no point in worrying about things you can’t change. – Нет смысла беспокоиться о вещах, которые ты не можешь изменить.

    There’s no point in going on a picnic if it’s going to rain. – Нет смысла отправляться на пикник, если собирается дождь.

  • (to) put up with – (с)мириться с
  • For many years, Barbara put up with her husband’s an­noying behavior. Finally, she decided to leave him. – Много лет Барбара мирилась с беспокойным поведением мужа. Наконец, она решила уйти от него.

    I don’t know how Len puts up with his mean boss every day. – Я не знаю, как Лен каждый день смиряется со своим жадным боссом.

  • real flop or flop – провал
  • The Broadway play closed after just 4 days – it was a real flop! – Бродвейский спектакль свернулся через четыре дня – он стал полным провалом!

    The company was in trouble after its new product flopped. – Компания оказалась в затруднительной ситуации, когда провалился ее новый продукт.

  • (to) save the day – спасти ситуацию
  • The Christmas tree was on fire, but Ted threw water on it and saved the day. – Рождественская елка вспыхнула, но Тэд плеснул на нее воду и спас ситуацию.

    We forgot to buy champagne for our New Year’s party, but Sonia brought some and really saved the day! – Мы забыли купить шампанское для новогодней вечеринки, но его взяла Соня и спасла ситуацию!

  • (as) sharp as a tack – очень умный, с блестящим умом
  • Jay scored 100% on his science test. He’s as sharp as a tack. – Джэй на 100% выполнил свой текст по естествознанию. У него блестящий ум.

    Anna got a scholarship to Yale. She’s as sharp as a tack. – Анна получила стипендию Йельского университета. Она очень умная.

  • (to) talk over – обсудить
  • Dave and I spent hours talking over the details of the plan. – Дэйв и я потратили много часов, обсуждая детали плана.

    Before you make any big decisions, give me a call and we’ll talk things over. – Перед принятием серьезных решений позвони мне, и мы все обсудим.

  • top dollar – куча денег, много денег, дорого
  • Nicole paid top dollar for a shirt at Banana Republic. – Николь заплатила кучу денег за рубашку из магазина Banana Republic.

    Wait until those jeans go on sale. Why pay top dollar? – Подожди, пока эти джинсы не отправят на распродажу. Зачем платить дорого?

Упражнение

1) I can’t believe you bought a couch at Honest Abe’s. Every­thing in that store costs an arm and a … .
a) foot
b) leg
c) hand

ответ
leg

2) After Bob found out that his advertising campaign failed, he wanted to go back to the drawing … .
a) board
b) table
c) room

ответ
board

3) When somebody isn’t listening to you, there’s no … in trying to argue with them.
a) edge
b) tip
c) point

ответ
point

4) Jose is really smart. He’s as sharp as a … .
a) tack
b) nail
c) screw

ответ
tack

5) The salespeople at Honest Abe’s always look angry and never speak to anybody. No wonder they … Bob the creeps.
a) take
b) give
c) allow

ответ
give

6) Bob got fired. He isn’t looking forward to … the news to his family.
a) breaking
b) cracking
c) saying

ответ
breaking

7) Bob thought his new advertisements would bring in lots of customers and save the … .
a) morning
b) night
c) day

ответ
day

8) Fortunately, Bob no longer has to put … with his stupid boss at the furniture store.
a) over
b) in
c) up

ответ
up

Урок 1 | 2… | Все уроки