ON TIME или IN TIME?

Употребление сочетаний on time и in time достаточно часто вызывает затруднения. Если до настоящего момента вам было сложно понять, что и когда использовать, то обязательно изучите эту публикацию.

on time

Что-то должно произойти в запланированное (установленное, фиксированное, согласованное и т.п.) время:

  • Мы едем на работу. Мы должны прибыть вовремя, т.е. в установленное для нас время. Следовательно, употребим on time.
  • Фильм в кинотеатре начался вовремя, т.е. в запланированное время. Снова on time.
  • Самолет прилетел вовремя. Значит, в соответствии с расписанием (с установленное время), не раньше и не позже. Наш вариант – on time.
  • Мы пытаемся успеть на деловую встречу, которая должна начаться в согласованное с нашими партнерами время. Только on time.

in time

В нужный момент:

  • Между мной и моим коллегой разгорелся нешуточный спор. Тут заходит начальник. Я говорю: “Вы как раз вовремя, а то мы бы тут подрались”. Т.е. я хотел сказать, что начальник зашел в нужный момент, т.е. in time.
  • Если бы скорая не приехала вовремя, то человек бы умер. Подразумевается то, что скорая приехала в нужный момент для спасения человека. Опять же in time.
  • Если бы ты меня вовремя не предупредил, то я бы допустил ошибку. Это значит, что ты в нужный момент указал мне на неправильность действий. Только in time.

Итак, когда мы имеем в виду график, план, расписание, т.е. то, что подразумевает запланированное (установленное, фиксированное, согласованное) время, то будем использовать on time.
Если же мы хотим подчеркнуть просто своевременность, нужный (удачный) момент, то выберем in time.