Monthly Archives: October 2011

Грыжа на лыже, Токсичный холостяк … Неологизмы современного английского языка.

В американском журнале Esquire был опубликован перечень своеобразных неологизмов. Как пояснили составители списка, это современные англоязычные термины, которые обозначают еще не описанные, но уже существующие в России социальные явления. По версии журнала, в перечень наиболее популярных неологизмов вошли:

Мак-Наци (Mac Nazi) — человек, помешанный на продуктах компании Apple Macintosh.

Гинекобиблиофобия (Gynobibliophobia) — ненависть к женщинам-писательницам.

Расплывающееся рождество (Christmas Creep) — феномен, при котором празднование Рождества с каждым годом начинается все раньше.

Менопорш (Menoporsche — производное от «Менопауза» и Porsche) — страх перед старостью у некоторых мужчин среднего возраста, характеризующийся покупкой спортивного автомобиля и встречами с совсем молодыми девушками.

Футбольная вдова (Football Widow) — женщина, которая в дни футбольных матчей считает своего мужчину временно умершим.

Хейтриотизм (Hatriotism — производное от «ненависть» и «патриотизм») — чувство ненависти по отношению к людям или явлениям, на которые указывает власть.

Русский (a Russian) — тот, кто постоянно находится в состоянии депрессии, видит мир в черных красках.

Брендализм (Brandalism) — завешивание фасадов городских зданий уродливыми рекламными постерами.

ПТ (PT, Permanent Tourist) — перманентные туристы, задерживающиеся в стране только на тот срок, который позволяет им считаться нерезидентами, а значит, не платить налоги, не проходить воинскую службу и так далее.

Викиальность (Wikiality — производное от Wikipedia и «Реальность»)
— явление, существование которого подтверждается большим количеством ссылок на него в Интернете.

10-е сентября (September 10th) — синоним малозначительного и повседневного.

Сценический звонок (Stage-Phoning) — попытка произвести впечатление на стоящих рядом людей разговором по мобильному телефону.

Биоаксессуар (Bioaccessory) — человек, которого берут в общество в качестве выгодного фона.

Рефрижераторное право (Refrigerator Rights) — синоним очень близких отношений; в буквальном смысле — право залезть в холодильник без спроса.

Синдром водителя автобуса (Driving the Bus) — человек, который решил в выходные поехать за покупками и обнаружил себя на полпути к работе.

Презентиизм (Presenteeism) — чувство вины, которое возникает у отлучившегося из офиса работника, пусть даже и по причине болезни.

Сумка-невидимка (Stealth Bag) — сумка, сшитая таким образом, чтобы невозможно было определить ни ее цену, ни изготовившую ее фирму, ни стиль жизни ее потенциального владельца.

Опраизация (Oprahization) — возросшая тенденция исповедоваться на людях, чему немало поспособствовало популярное телешоу Опры Уинфри.

Кризис четверти жизни (Quarter Life Crisis) — состояние, в которое впадают только что окончившие учебу молодые люди при столкновении со взрослым миром.

Бесплатный шопинг (Catch and release) — покупка вещей с единственной целью: сдать их и получить денежное возмещение, а также удовлетворение от шопинга.

Экопорно (Climate Porn) — взволнованная и экспрессивная риторика, использующаяся в общественных дискуссиях при описании климатических изменений на планете.

Плейлистизм (Playlistism) — дискриминация по признаку музыкальных пристрастий в iTunes и других проигрывателях звуковых файлов.

Бобо (Bobo — сокращение от Bourgeois и Bohemian) — человек, который, с одной стороны успешно продвигается по корпоративной лестнице, а с другой — позиционирует себя как представителя контркультуры, то есть носит определенную одежду и слушает определенную музыку.

Пролетарский занос (Proletarian Drift) — процесс освоения рабочим классом брендов, которые когда-то ассоциировались исключительно с высшими слоями общества.

Глобиш (Globish — сокращение от Global English) — упрощенный английский, на котором общаются представители неанглоговорящих стран.

Чуланная музыка (Closet Music) — музыка, которую слушают без свидетелей из-за боязни быть осмеянным.

Говорящая пума (Conversational Puma) — человек, то и дело «впрыгивающий» в разговор со словами «Да, я знаю!», «Я вам всегда это говорил!», что делает беседу крайне затруднительной.

Кинотерапия (Cinematherapy) — то же, что и шопинг-терапия, но в этом случае от стресса предлагается избавляться не в магазинах, а в кинотеатрах.

Шоклог (Shoclog) — блог, который ведется с расчетом шокировать читателей.

Усталость от паролей (Password fatigue) — психическая усталость, вызванная необходимостью помнить слишком много паролей.

Девичья кнопка (Girlfriend Button) — кнопка «пауза» на игровых приставках, которую нажимают молодые люди, когда их подружке хочется поговорить.

Франкен-фуд (Frankenfood) — еда, приготовленная из генетически модифицированных продуктов.

Техносексуал (Technosexual) — человек, рассуждающий о технических новинках с энтузиазмом, с которым обычно говорят о сексе.

Кухонный пропуск (Kitchen Pass) — разрешение, которое дает один супруг другому, отпуская его из дома на вечеринку или еще куда-то.

Кресло гетеросексуалов (I’m not Gay Seat) — пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой два молодых человека, давая окружающим понять, что они не геи.

Ретрошопинг (Retro Shopping) — сравнение цен на одну и ту же вещь в разных магазинах, осуществляемое уже после того, как эта вещь приобретена.

Абсурдистан (Absurdistan) — слово, которым обозначается любая страна, в которой происходит что-то нелепое, абсурдное.

Аэроним (Plane Name) — выдуманное имя, которым называются во время авиаперелета (в ситуации, когда знакомство нежелательно).

Ресторанное католичество (Cafeteria Catholicism) — отказ от посещений кафе по пятницам в связи с тем, что в конце недели некоторые из них используют приготовленные в начале недели блюда в качестве ингредиентов для пятничных блюд.

Волонтуризм (Voluntourism) — туризм с элементами волонтерской деятельности.

Офисный супруг (Office Spouse) — коллега по работе, с которым возникают близкие, но не романтические отношения.

Блёрбститутка (Blurb Whore) — писатель, который в обмен на свою хвалебную мини-рецензию (англ. Blurb) на обороте книги или диска получает бесплатное путешествие, обед в ресторане или что-то в этом роде.

Эгокастинг (Egocasting) — чтение только тех газет и журналов, чье мнение совпадает с твоим собственным.

Текстуальный массаж (Text Massage — игра слов «Massage» (массаж) и «Message» (сообщение) — телефон, оповещающий о приеме SMS в вибрирующем режиме.

Тревожный звонок (Ringxiety — от слов «тревога» и «звонок») — замешательство, в которое приводит группу людей звонящий мобильный телефон, не понятно кому принадлежащий.

Комфорт-ТВ (Comfort TV) — лишенные интеллектуального наполнения телепередачи, главная функция которых — успокоить.

Поколение Reset (Reset Generation) — молодые люди, которые, попав в затруднительное положение, предпочитают не искать решения, а, как в компьютерной игре, нажать кнопку Reset («сброс») и начать все сначала.

Родители-вертолёты (Helicopter Parents) — родители, чрезмерно опекающие своих детей и как бы постоянно кружащие над ними.

Грыжа на лыже (Grays on Trays) — великовозрастные сноубордисты.

Токсичный холостяк (Toxic Bachelor) — неженатый мужчина, имеющий скверный характер.

Ретросексуал (Retrosexual) — мужчина, тратящий минимум денег на гардероб и свой внешний вид.



ПОПУЛЯРНОЕ

Leave a Comment

Filed under Сленг, Словоупотребление, Уроки, аудио, видео