Почему сложно выучить иностранный язык, даже находясь в стране изучаемого языка?

Если хочешь освоить иностранный язык, то следует поехать в страну, где на этом языке говорят. Иными словами, стоит погрузиться в реальную среду. Однако, как показывает практика, это совершенно не дает никаких гарантий того, что вы быстро и естественным образом заговорите на иностранном языке. Почему?

Первая причина – отсутствие полноценного общения с носителями языка. Если вы едете как турист, то знание языка вам вообще не обязательно. Для вас сделают все, чтобы вы ни в чем не нуждались. И все на вашем родном языке.

Если вы приезжаете в составе какой-либо студенческой группы, то, как правило, большую часть времени вы общаетесь между собой. Потому что так проще. Человек так устроен, что всегда старается следовать линии наименьшего сопротивления, поэтому между общением на иностранном языке и на родном языке он выберет второе.

Вторая причина – сложность установить тесное общение с зарубежными знакомыми. Заводить тесные контакты на месте, т.е. находясь в стране изучаемого языка, действительно бывает немного сложно, потому что у вашего окружения уже сложились отношения, а вы являетесь чужим элементом в них. Разумеется, при вашей попытке с кем-то познакомиться, вам не дадут от ворот поворот. Совершенно нет! Но тем не менее вам никто не позволит нарушить дистанцию формального общения.

Третья причина. Носители языка не знают своего языка. Смешно звучит, но это действительно так. Обратите внимание сами на себя. Представьте, что иностранец, изучающий русский язык, спрашивает у вас – как сказать правильно “застрять в лифту” или в “застрять в лифте”? Куда поставить правильное ударение – мАркетинг или маркЕтинг? Вы сможете сразу сходу ответить на эти вопросы?

Вряд ли каждый сможет сразу сказать, что правильный вариант – “застрять в лифте”, а ударение в слове “маркетинг” нужно ставить на первый слог – мАркетинг. А объяснить правильный выбор вообще сможет только специалист-языковед. “В лифте” – это исключение местного падежа (локатива), в соответствии с которым после предлога “в” у слов мужского рода следует окончание “-у”: в шкафу, в лесу, в носу и т.п. Исключение – в лифте.

Почему ударение в слове “маркетинг” падает на первый слог? Потому что это слово иностранного происхождения marketing [мАркетинг]. В русском языке в бытовом словоупотреблении ударение сместилось к концу слова для удобства склонения: маркетингу, маркетинга и т.п. Чем ближе ударение к концу слова, тем легче его склонять, но это не значит, что так правильно.

Таким образом, успешность изучения иностранного языка за рубежом зависит от ваших личных качеств. Насколько быстро и легко вы можете заводить контакты и включаться в уже устоявшиеся отношения других людей? Обладаете ли вы способностями усваивать язык на интуитивном уровне?

По личному преподавательскому опыту могу сказать: успешен не тот человек, который едет за границу учить язык или остается дома и работает с родными учителями. Главный фактор – мотивация. Осознайте вашу личную необходимость знания иностранного языка, прикладывайте регулярные усилия, проявляйте терпение, и у вас обязательно все получится.

Алексей Ермаков

Короткое видео о проблеме изучения иностранного языка за границей (на английском языке)

ВидеоТекст к видео

[flashvideo file=http://www.youtube.com/watch?v=FQLnpmlTFVQ /]

Hi, I’m Randall. As I work with international students, I often find that they have misperceptions of what language and culture are all about. In other words, sometimes students feel that just by being in the native land [or] the native culture that they’re actually going to learn the language, and too often I find students that have been here for a short period of time or for a long period of time, and they haven’t made progress because, in part, they spend so much of their time interacting with people from their own culture.

The other thing is is that just by living in a dormitory, at a university in the United States does not necessarily mean you’ll make friends because many of these students already have their own friendships, and uh, nothing against you or anyone, but it just happens that students already have things established . . . they already have their own lives.

And, uh, one other thing . . . uh, many students don’t realize that by just being in the country it doesn’t guarantee that they’ll learn a lot about the culture. Uh, many people might ask me, for example, uh, about, uh, the United States, and even though I’ve lived here for many, many years, there are a lot of things I don’t know because language learning and [learning] culture take a long time to do [to master and learn].



ПОПУЛЯРНОЕ

Leave a Comment

Filed under Подходы, приемы, методика, Уроки, аудио, видео

Comments are closed.