Идиомы. Как учить правильно?

Обычно среди изучающих иностранные языки пользуются популярностью различные идиоматические выражения. Они обогощают речь, делая ее эмоционально насыщенной и разнообразной. Однако идиомы являются весьма коварными речевыми единицами, и их коварство заключается в том, что в их употреблении легко ошибиться. Неправильно употребленное выражение может вызвать вовсе не тот эффект, который вы ожидали.

Итак, чтобы идиомы стали вашими друзьями, с которыми у вас полное взаимопонимание, воспользуйтесь следующим рекомендациям по их освоению:

Во-первых, стремитесь понять тот образ, который скрывается в каждой идиоме. Например, если вы учите английское выражение as easy as pie (легкий, как пирог), то вы должны понимать, что имеется в виду не вес пирога, а нечто другое. Что именно? Пирог легко съесть. Если мы говорим, что нечто является as easy as pie, то хотим подчеркнуть, что сделать это нечто мы можем также легко, как съесть пирог. Итак, изучая ту или иную идиому, всегда “зрите в корень”, т.е. стремитесь увидеть внутренний образ.

Во-вторых, никогда не учите идиоматические выражения списком. Всегда ищите и учите примеры. Это очень важно! Примеры помогут вам увидеть внутренний образ идиомы и покажут, как недопустить ошибок. Вот пример к уже упомянутому выражению as easy as pie: He said it is a difficult problem, but I don’t agree. It seems as easy as pie to me! (Он сказал, что это сложная проблема, но я не согласен. Она кажется мне очень простой. = Т.е. я могу решить проблему так же легко, как съесть пирожок).

В качстве заключительной рекомендации хотелось бы сказать – думайте и еще раз думайте, прежде чем блистать знанием идиом. Эмоциональная окраска речи – это весьма тонкая штука, и если вы не носитель языка, то пользуйтесь ей весьма осторожно. Если вы не большой специалист в иностранном языке, то возможно, разумнее придерживаться нейтрального стиля.

Удачи!

Алексей Ермаков



ПОПУЛЯРНОЕ

Leave a Comment

Filed under Подходы, приемы, методика, Сленг, Уроки, аудио, видео

Comments are closed.