About theatre in English

Материал для занятия по теме “About theatre English” (Театр на английском). Данный материал может использоваться преподавателями для организации занятия либо всеми желающими улучшить знания английского по данной теме. Здесь дан тематический текст по теме театр, упражнения, а также подборка слов, необходимых для разговора на театральную тему.

ТекстУпражненияЛексика

I live in St. Petersburg which is famous for its theatres. I like theatre very much. When a child, I used to go to the puppet theatre and the theatre for young spectators. Now I like to visit opera and ballet houses. My father prefers drama theatre. My mother is fond of music and she regularly goes to the philharmonic society and the opera. So I can say that we are confirmed theatre-goers.

If you want to go to the theatre you must first look through the billboard to find out what is on. As it is sometimes difficult to get tickets you have to book them at the box-office in advance. If you do not manage to get tickets in advance because all the tickets have been sold out you should ask for an extra ticket at the entrance.

I do not like to have seats far from the stage. I try to get tickets for the stalls, sometimes the dressing circle or box. If I have little money I go to a matinee performance and take seats to the gallery.

When the spectators come to the theatre they are met by an usher. Then they leave their coats in the cloak-room. If I want to know the cast I buy a play-bill. I look through it to find out who plays the leading part in the performance I am going to see. After this I take my seat and wait for the lights to go down. I can hear the orchestra tuning up.

When the conductor appears, the lights go down, the curtain goes up and the play begins. After the performance comes to an end, the curtain goes down and the audience burst into applause. If the performance is popular with the audience, if the acting is superb, if the staging is impressive, if the scenery is remarkable and the music is splendid, the actors arc rewarded with getting curtain calls.

In conclusion I’d like to say a few words about my favourite theatre. It is the Mariinsky Opera and Ballet House. It is the pride of Russian musical culture. It is known all over the world. Its majestic building is in the Theatre Square not far from Nevsky prospekt. It was constructed according to the design of the architect Albert Kavos in the 1860s and named after the wife of Alexander II, Czarina Maria. The artistry of the Mariinsky Company and their glorious traditions were reflected in the art of the great Russian singers and dancers who appeared on its stage. We can mention Fyodor Chalyapin, Leonid Sobinov, Anna Pavlova, Galina Ulanova and many other outstanding masters of Russian vocal and choreographic art. All of them were the stars of the famous Opera and Ballet House.

Questions:

1. What famous theatres are there in your city?
2. What makes people love theatre?
3. Describe the interior of your favourite theatre.
4. Who is your favourite actor (singer, ballerina, etc.)? Tell about your favourite one.
5. Do you know the names of the Mariinsky Opera and Ballet House stars?
6. When did you go to the theatre last? Speak about your impression.

Translate the following sentences into English:

1. В мае на гастроли к нам приезжает мой любимый Московский театр сатиры. Говорят, теперь там новый главный режиссер. Он – неплохой актер и сыграл немало комедийных ролей. Однако, сомневаюсь, что из него выйдет талантливый постановщик.

2. Когда в Петербург приезжают иностранные туристы, они во что бы то ни стало стремятся попасть в Мариинский театр. Неужели они все такие большие ценители балета и оперы? – Скорее всего, нет. Однако побывать в Петербурге и не увидеть знаменитый театр нельзя. Чем же они тогда будут хвастаться перед своими знакомыми?

3. Рита большая театралка и не пропускает ни одной новой театральной постановки. У нее есть знакомая в театральной кассе, которая всегда продает ей недорогие, но хорошие билеты.

4. Вчера мы были в Мариинском театре на оперной премьере. – Понравилось? – Нет. Дело в том, что наши места были на галерке, а оттуда ничего не видно. Поэтому хотя и были на премьере, а удовольствия никакого не получили.

5. Последнее время я редко хожу в драматические театры. – Почему? Тебе не нравится, как играют актеры (acting)? – И игра не очень сильная, да и репертуар меня не слишком привлекает.

6. Представляешь, вчера мы ходили в экспериментальный театр на «Горе от ума» (“The Folly of Being Wise”)- – И какое впечатление? -Лучше бы и не ходили и не тратили деньги! Зала не было, вместо него – небольшая комнатушка, сцены, занавеса и декораций тоже нет, какая-то груда картонных ящиков. Актеры выступают в спортивных костюмах (jogging suits), при этом играют отвратительно, видимо, понимая тупость всей затеи. Половина зрителей ушли в первом действии. Самодеятельные актеры и то лучше сыграли бы! – Видимо, это в полном смысле слова экспериментальная постановка!

7. Я хочу купить билеты в филармонию на субботу. Там будет выступать японская пианистка (a piano recital). – Я бы с удовольствием пошла с тобой. В последний раз я была в филармонии года два назад.

8. Петрушка – самая популярная из русских перчаточных кукол (glove puppet). В Англии хорошо известен его родственник Панч, популярнейший персонаж народного кукольного театра. Панч неразлучен со своей женой Джуди, которая всегда ворчит и часто бьет бедняжку.

9. Актеры-профессионалы часто обучают (coach) актеров-любителей (amateurs). Я знаю одного актера из театра имени Пушкина, которым живо интересуется самодеятельностью (amateur acting). Он помогает ставить любительские спектакли, а потом с удовольствием смотрит те пьесы, в которых сам выступает на профессиональной сцене. Он говорит, что искренность и увлеченность актеров – любителей часто помогают ему найти новые грани в исполнении любимых ролей.

10. Зрительный зал был захвачен игрой Алисы Фрейндлих. Она – одна из лучших драматических актрис современности, но в тот вечер она превзошла самое себя. С моей точки зрения, это самая разносторонняя актриса в труппе своего театра, и равных ей нет.

11. Подчеркнутая манера игры (exaggeration), к которой должен прибегать актер на сцене, совершенно неприемлема в кино. Однако некоторые театральные актеры делают блестящую карьеру в кинематографе.

12. В романе Сомерсета Моэма «Театр» главная героиня, драматическая актриса Джулия, играет роли не только на сцене, но и в жизни. Реальная жизнь для нее начинается только тогда, когда она перестает быть собой. Из-за увлечения Томом она отвлеклась от притворства, каким является актерская игра, и чуть было не утратила свою силу.

13. К нам приехала моя племянница из Ижевска, и я хочу обязательно сводить ее в театр. Что бы ты посоветовала посмотреть? – Надо посмотреть афиши. Почему бы не сводить ее на «Даму с камелиями» в театр имени Комиссаржевской? Это красивый спектакль с эффектными костюмами, и актеры играют неплохо.

a storm of applause – буря аплодисментов, шквал аплодисментов
acting – игра
actor – актер
actress – актриса
aisle = gangway – проход (между рядами)
aisle seat = gangway seat – откидное место, место в проходе
all seats are sold out – все билеты проданы
applause (всегда sing.) – аплодисменты
auditorium – зрительный зал
back of stalls – амфитеатр
backdrop – задник
balcony – балкон, балкон первого яруса
ballerina – балерина
ballet – балет
ballet dancer – артист (артистка) балета
booking-office – театральная касса
box – ложа
cast – распределение ролей, состав исполнителей
cloak-room = coat check (амер.) – гардероб
comedy theatre – театр комедии
conductor – дирижер
curtain – занавес
drama theatre – драматический театр
dress rehearsal – генеральная репетиция
dress-circle = mezzanine – бельэтаж
evening performance – вечерний спектакль
extra – статист
extras – массовка
foyer – фойе
gallery = the “gods” – галерка
in minor characters – на вторых ролях
in the boxes – в ложах
in the dress-circle – в бельэтаже
in the interval – во время антракта
in the pit – в задних рядах партера
in the second (third, etc.) row – во втором (третьем и т.д.) ряду
in the stalls – в партере
interval = intermission (амер.) – антракт
leading actor – ведущий актер
leading actress – ведущая актриса
matinee = matinee performance – утренник, утренний спектакль
minor characters – вторые роли
on (in) the balcony – на балконе
on the front row – в первом ряду
opera – опера

opera-glasses – театральный бинокль
orchestra pit – оркестровая яма
overture – увертюра
performance – спектакль
performer – исполнитель, актер
pit – задние ряды партера
play-bill – афиша
producer – режиссер, постановщик
production – постановка, спектакль
prompter – суфлер
props – реквизит, театральная бутафория
puppet theatre – театр марионеток, кукольный театр
rear stalls – задняя часть партера
rehearsal – репетиция
repertoire – репертуар
reserved seats – места из брони
row – ряд
scenery (всегда sing.) = sets = settings – декорации
script = libretto = synopsis – текст пьесы, либретто
spare ticket – лишний билет
spectator – зритель
stage – сцена
stall – место в партере
star – звезда
the Conservatory – консерватория
the first night = premiere – премьера
the house is full – театр полон
the house is sold out – все билеты проданы, аншлаг
the leading actor (actress) – ведущий актер (актриса)
the lights go down = the lights dimmed – свет (в зале) гаснет
the lights go up = the overhead lights come on – свет (в зале) зажигается
the Opera and Ballet House – театр оперы и балета
the Opera House – оперный театр
the Philharmonic Society – филармония
the piano recital – фортепианный концерт (но: the piano concert, если речь идет о произведении)
the play is a failure – пьеса не пользуется успехом
the play is a success – пьеса пользуется успехом
the play is sold out – пьеса идет с аншлагом
theatre-fan – театрал, любитель театра
theatre-goer – театрал, постоянный посетитель театров
to act – играть (роль)
to applaud – аплодировать
to be in the cast – быть занятым в спектакле
to be in the repertoire – быть в репертуаре
to be on – идти (о спектакле, фильме)
to be on tour – гастролировать
to be the hit of the season – быть гвоздем сезона
to book a seat – купить билет (в театр)
to fall / to drop / to go down – опускаться
to go up – подниматься <о занавесе>
to have a clear view of the stage – хорошо видеть сцену
to have a long run – долго оставаться в репертуаре
to pay for the ticket – заплатить за билет
to perform – играть в спектакле
to pick up the ticket at the entrance to the theatre – купить билет у входа в театр
to play the role of… = to play the part of… – играть роль
to produce a play = to stage a play – ставить пьесу
to reenact – воспроизводить события (The producer reenacted the course of the historical events.)
to rehearse – репетировать
to star – выступать в главной роли
to take a curtain call – выходить на бис
to usher – проводить
understudy – дублер
usher = attendant – капельдинер, служитель
varied – разнообразный
variety show – варьете
wings – кулисы
“La Traviata” – «Травиата»
“Sleeping Beauty” – «Спящая красавица»
“Swan Lake” – «Лебединое озеро»
“The Cherry Orchard” – «Вишневый сад»
“The Inspector General” – «Ревизор»
“The Lady with Camellias” – «Дама с камелиями»
“The Nutcracker” – «Щелкунчик»
“The Queen of Spades” – «Пиковая дама»
“The Sea-Gull” – «Чайка»