Эта глава позволит вам получить более наглядное представление о методе. Здесь содержится более десятка слов на английском языке, «приготовленных» для запоминания. К сожалению, мы не можем составить такое приложение для всех слов, т. к. каждый человек обладает своими собственными ассоциациями, обусловленными его биографией, условиями жизни, знаниями и т. д.
На первом месте стоит иностранное слово, на втором в скобках — слово, сходное по звучанию, на третьем — перевод. Далее идет описание ассоциативной структуры.
1. hand (кандалы) — рука. Представляем, как у каторжан ноги вместо кандальных цепей крепко стянуты тяжелыми железными цепкими руками. Каторжане идут по дороге, а вокруг стоит кандальный звон.
2. finger (фингал) — палец. Представляем, как на подушечке большого пальца вдруг появился глаз с большим синяком под ним.
3. knock (нога) — стучать. Ваш сосед сверху решил «настучать» на вас, Поскольку анонимные письма сейчас не рассматриваются, он решил стучать ногами ночью. Это очень эффективный метод борьбы с неугодными соседями.
4. assert (сердце) — утверждать. Превратим русский перевод в сходное по звучанию словосочетание «утварь ждать». Огромная толпа ждет у дверей мебельного магазина, когда начнут продавать дефицитную утварь. С другой стороны от дверей толпа бессердечных продавцов ждет, когда народ устанет и разойдется.
5. attain (атака, стена) — достигать. Превращаем русский перевод в сходное по звучанию словосочетание «тост икать». Изрядно выпивший тамада пытается говорить тост, но на каждом слове икает. В это время рядом с ним раздвигается стена и из пролома его атакуют активисты общества борьбы за трезвость.
6. confine (конфета) — ограничивать. Чтобы ребенок не бегал по комнате, его усаживают на пол и ограничивают со всех сторон кругом, выложенным из конфет. Надо полагать, что за пределы этой границы он выберется нескоро.
7. access (актер, сессия) — доступ. Русский перевод — это нота «до» и «ступа» — летательный аппарат для бабы Яги, которая полетела сдавать сессию на актерский факультет в театральный институт. Вы спросите, причем здесь «до». Это марка ступы. (Аналогично марке вертолета «Ми»).
8. promote (промотать) — поддерживать. Поддерживая все решения партии, мы промотали все состояние государства. Эта ассоциация построена не по правилам. Но, тем не менее, она запомнится не только вам, но и многим последующим поколениям.
9. distort (дизельный торт) — искажать. Вы купили торт и откусили кусочек. У вас исказилось лицо, потому что вместо сливочного торт оказался пропитанным дизельным маслом.
10. claim (реклама) — требовать. В ненавязчивой рекламе своего кандидата группа депутатов требовала его единогласного избрания на пост…
11. blame (пламя) — ругать. Когда вас ругает ваш начальник, у него изо рта вылетает пламя.
12. pill (пила) — таблетка. Вам необходимо принимать только половину таблетки в день. Вы берете пилу и отпиливаете эту половину.
13. rain (рана) — дождь. На улице идет такой сильный дождь, что на теле прохожих остаются раны от его ударов.