Текст по страноведению A Horse’s Delight

Лошадиные бега – излюбленное хобби настоящих британцев. Стремительные забеги, высокие ставки, радость побед и горечь поражений – все это является традиционной частью жизни Великобритании. В этом уроке вы научитесь всему, что потребуется для обсуждения данной темы: насыщенная лексика, отличные упражнения, озвученный текст и т.д.

лошадь

Внимательно прочтите и прослушайте текст.

Play текст

Тема A Horse’s Delight

I was returning from a walk along one of the biggest rivers in Suffolk (according to the locals). I personally wouldn’t call this narrow, dying stream which was winding through the wet clay river bed, a respectably big river. My eyes refused to believe it. Я возвращалась с прогулки вдоль одной из большой рек в Саффолке (по местным понятиям). Я бы лично не называла узкий выдыхающийся ручеек, извивающийся в ложе жидко-глинистого дна, так уважительно — большая река. Глаза в это отказывались верить.
But it was low tide and rather difficult for me to imagine that this lifeless ribbon of water would sometimes turn out to be a river up to 800 m across, maybe even wider. During the ebb the sea greedily gulped and swallowed all the water, leaving just a hint of a lifeless grey ribbon, not more than half a metre wide. Но был отлив, и мне трудно было представить, что эта вялая лента воды когда-нибудь может превратиться в реку шириной до 800 метров, а то и больше. Во время отлива море жадно, взахлеб заглатывает всю воду, оставляя от реки лишь слабый намек в виде безжизненной серой ленточки шириной не больше полуметра.
So, after my walk, having had enough of the unexciting sightseeing, I felt hungry and decided to have a snack in one of the pubs of this little town. l|chose a random pub. Итак, после прогулки, насытившись лицезрением довольно-таки безрадостного пейзажа, я проголодалась и решила перекусить в пабе этого маленького городка. Выбрала паб наобум.
There were not so many people, but a television was working. While waiting for my order I watched a horse race. The English, it should be said, are very hooked on horse racing, and often visit the world’s iconic races including Royal Ascot, the Epsom Derby, the Cheltenham Gold Cup, the Grand National and many others. Людей было мало, но телевизор работал. В ожидании своего блюда смотрю скачки. Англичане, надо сказать, помешаны на скачках и часто посещают всемирно известные скачки, такие как Роял Аскот, Эпсон Дерби, Келтенхэмский золотой кубок, Гранд Нэшэнал и многие другие.
Yes, it was interesting to watch this on the television, the programme was dynamic. Besides, they talk about horses, their sport histories and their strong sides. By the way, they never mention their weaknesses; maybe horses don’t have any at all? What if we, at least for one week, become like one of those horses — without weakness! Да, смотреть по телевизору интересно, программа динамичная. Кроме того, рассказывается о лошадях, их спортивные истории, сильные стороны. Кстати, слабые не упоминались — может, у лошадей их и нет вовсе? Вот бы нам хотя бы на неделю стать такой лошадью — без слабостей!
For me, it was all very engaging. Knowing the history of the horse, you already somehow become emotionally involved, and even make bets in your mind — with a modest pocket, the only option is to make mental bets. Для меня все это было чрезвычайно увлекательно. Зная судьбу лошади, ты уже каким-то образом увлекаешься происходящим и даже мысленно делаешь ставки — со скромным бюджетом только и остается, что делать ставки мысленно.
It has to be said, that horses are especially developed in the spirit of competition. It was easy to notice. However, I didn’t figure out whether this is in their nature or because they are permanently training. Well, it doesn’t really matter where it comes from, but what is important is that it — their spirit — exists in excess; and this is the essence of the story. Надо сказать, что в лошадях необыкновенно развит дух соревнования. Это было хорошо заметно, вот только не знаю — это от природы или потому, что они постоянно тренируются? Ну, неважно, откуда, а важно то, что он — дух соревнования — имеется с избытком, и именно в этом соль истории.
So, I am watching and watching, when something unbelievable begins to happen. A horse, by name ‘Volcano’ who was one of the last in the race, starts to slowly but surely advance forward. It is about 500 metres to the finish line, and suddenly it throws off the jockey. Unburdened, Volcano catches up with the two leading jockeys and arrives at the finish line, just the muzzle ahead of its competitors! Итак, смотрю я, смотрю, и начинает происходить такое, что в это трудно поверить. Лошадь по кличке Вулкан из последних в забеге стала медленно, но уверенно продвигаться (авансировать) вперед. До финиша оставалось каких-то 500 метров, и вдруг она скидывает жокея. Налегке Вулкан нагоняет двух лидирующих всадников и приходит к финишу ну на самый кончик головы впереди своих соперников!
For a moment, the stadium freezes and becomes still, but almost immediately erupts in incredible noise, laughter and applause. Volcano has won the race! Confusion appears in the jury — they look at each other, whispering and their faces express bewilderment. На какое-то мгновение стадион замер и застыл, но через минуту взорвался необыкновенным шумом, смехом, аплодисментами. Вулкан выиграл скачки! Возникло замешательство в судейской коллегии — судьи переглядывались, перешептывались, и их лица выражали растерянность.
Meanwhile, Volcano independently — without the jockey — triumphantly marches along the alley of honour accompanied by the applause of the obviously delighted crowd. Вулкан же тем временем самостоятельно, без всадника, триумфально прошествовал по аллее чествования под сокрушительные аплодисменты явно довольной публики.
It was clearly visible on the horse’s ‘face’ the pleasure and the pride of a winner. I have never before seen so many smiling and laughing faces in a stadium of thousands of people. The public swarmed, and the closest spectators all wanted to pet the proudly strutting Volcano. Ясно читались на лошадином «лице» удовольствие и гордость победителя. Я ни разу не видела столько улыбающихся и смеющихся лиц на многотысячном стадионе. Публика напирала, и ближние зрители — все хотели похлопать важно вышагивающего Вулкана.
For the jockey, it ended without problem. He didn’t suffer from the fall and didn’t even become angry. He was also smiling and helped Volcano to climb on the podium of winners, to receive his reward. Для жокея все окончилось благополучно, он не пострадал от падения и даже не рассердился. Он тоже улыбался и помог Вулкану подняться на пьедестал победителя для получения награды.
For the first time in the history of the racing, the medal was hung round the neck of a horse! Volcano briefly neighed. He understood what was happening. He felt everything — it could be seen in his excited, rolling eyes. И впервые в истории скачек медаль повесили на шею лошади! Вулкан коротко заржал. Он понимал, что происходит. Он все чувствовал — это было видно по его возбужденно вращающимся глазам.
It’s possible that Volcano belonged to a particular category of living creature, who has its exclusively own point of view. In other words — everything is possible! This brought meto a thought ‘Never lose hope of gaining a medal of honour’. Возможно, Вулкан принадлежал к той особой категории существ, которые имеют на все свою, исключительно свою точку зрения! А именно — возможно все! Это меня привело к мысли: никогда не теряй надежду на погоны.
The horse won the race, precisely with this thought in its horsy mind! И лошадь победила именно с этой надеждой в ее лошадиной голове.
P.S. And lucky I was! To see this unique race, and to gather wisdom from the horse’s story. P.S. А как мне повезло! Увидеть уникальные скачки, а еще и набраться разума из лошадиной истории.

VOСABULARY
greedily – жадно
gulped – взахлеб
pub (public house) – паб, бар
to be engaging – увлекательно
to become involved – вовлечься
in one’s mind – мысленно
to figure out – определить, сообразить
in excess – с избытком
muzzle – часть лошадиной морды, включающая рот, ноздри и самый кончик головы
to freeze – замерзнуть; зд.: замереть

УПРАЖНЕНИЕ 1. Найдите английские соответствия следующих слов и выражений:

Лично я не назову; безжизненный; по мнению местных; отказывались верить; сложно представить; проголодаться; случайно выбрать; помешаны на скачках; кстати; вовсе; хотя бы на неделю; надо сказать; легко заметить; ясно читалось; впервые в истории; иметь собственную точку зрения; на-
толкнуло на мысль; набраться разума.

УПРАЖНЕНИЕ 2. Составьте предложения, используя слова и выражения из упражнения 1.

УПРАЖНЕНИЕ 3. Заполните пропуски подходящими предлогами.

I was returning ____ a walk; it was rather difficult ____ me; to turn ____ to be a river; to wait ____ my order; to watch this ____ the television; developed ____ the spirit ____ competition; the essence ____ the story; to look ____ each other; it ended ____ problem; to suffer ____ the fall; to gather wisdom ____ the horse’s story.

VOСABULARY
turn out — оказаться

IT’S A PUNTERS BONANZA BUT REMAIN SMART
This is the time when bookmakers to persuade new punters to open new accounts. With racing in the headlines, bookies see it as an opportunity to make hay by offering incentives.
Bookies hope that once you start betting on racing you will progress to other bets and, if you are really dumb, to their casinos.
So bookies offer incentives because they have profit. Most of the offers are worth having, but others are not straightforward. Remember, the small print often taken away.

VOСABULARY
punter – игрок на скачках
to persuade – вовлечь, соблазнить
headline – заголовок
to make hay – заработать прибыль
incentive – стимул
dumb – болван
to be worth – стоить, быть стоящим
straightforward – честный, без подвохов

УПРАЖНЕНИЕ 4. Ответьте на вопросы.

1) What do bookmakers usually persuade new punters to do? 2) How do they make their hay? 3) What do they expect you to do if you progress? 4) Are bookies’ offers worth having? 5) What information is usually printed in small letters? 6) Have you ever been a punter? Would you like to try? Why? (Why not?)

HORSE LANGUAGE
If you hang around a stable for any length of time, you’ll notice that horse people have a language all their own. This language sounds like a foreign tongue to the uninitiated. It is what horse people use to describe the intricate details of the horse’s body.
Nature made horses to be virtual running machines that can reach speeds of nearly 40 miles per hour. The equine body is a combination of muscle and bone in an elegant and graceful package.
Horse people talk about their horses’ bodies the way mechanics talk about cars. In the equine world, if you want to keep up with such conversations, you must know the lingo. Have you heard the expression ‘no hoof, no horse? Well, it’s true. Without healthy hooves, horses can’t function well.

VOСABULARY
to hang around – бродить, общаться
uninitiated – непосвященный
graceful – изящный
to keep up with – идти в ногу с
lingo – жаргон

УПРАЖНЕНИЕ 5. Ответьте на вопросы.

1) Do horse people have a language of their own? 2) What is the most difficult part of it? 3) What is so special about a horse’s body? 4) What do you need to know to keep up with conversations about horses? 5) How do you understand the expression ‘no hoof, no horse?

DIALOGUE

Friends are talking on the phone.

Vicky: Hi Wendy! How are you, my dear? Everything is OK? Look, I would like to ask you a huge favour. My friend invited me to Royal Ascot this coming Sunday. I am quite excited but awfully worried too. I think I don’t have a proper outfit to go there. You know I need this fancy hat and very smart clothes. Could you come shopping with me, please, and then we’ll go to the Spanish restaurant for tapas — my treat. We’d have such fun I’m sure.
Wendy: Sure, Vicky. What day do you have in mind?
Vicky: Friday would be good. I can make the afternoon free. Can you do Friday afternoon? Let’s say 2 pm?
Wendy: 2 pm? I’ll be hungry as a wolf. Shall we go for tapas first and then shopping?
Vicky: Mmm…let me think…After?! Don’t you think we’ll have an embarrassing smell of garlic, and onion, and all those spices?
Wendy: Oh, don’t you worry. I have the entire market selection of chewing gum. We’ll smell like meadow flowers!
Vicky: All right then, sorted. See you at our ‘Top Shop’ on Friday, 2 pm. Thanks a lot. I owe you! Bye.
Wendy: Bye, Vicky, till Friday and don’t mention it, the pleasure will be mine.

VOСABULARY

favour – одолжение
Royal Ascot – Роял Аскот (известные скачки)
outit – одежда, наряд
fancy – нарядный
smart – зд.: на выход
tapas – тапас (испанские закуски)
treat – угощение
to have in mind – думать
let’s say – скажем
embarrassing – зд.: неприятный
to be sorted – быть решенным
to owe – быть должным
mention – зд.: выдумывать

УПРАЖНЕНИЕ 6. Найдите английские соответствия следующих слов и выражений:

Все в порядке; попросить об одолжении; быть взволнованным; я угощаю; хорошо повеселиться; думать; освободить вечер; скажем, в два часа; быть голодным как волк; дай мне подумать; не беспокойся; увидимся в пятницу; я твой должник; не выдумывай.

УПРАЖНЕНИЕ 7. Составьте предложения, используя слова и выражения из упражнения 6.

УПРАЖНЕНИЕ 8. Заполните пропуски подходящими предлогами.

То invite __ the Royal Ascot; to go __ the restaurant __ tapas; to have __ mind; to go shopping __ me; smell __ garlic; entire selection __ chewing gum; smell __ flowers; see you __ Friday.

► Выражение would like имеет значение «желать, хотеть, предпочитать». Оно широко распространено в английском языке и используется как в официальной, так и в разговорной речи. Утвердительная форма I would like означает «хотелось бы». Она является более вежливой и тактичной, чем выражение с глаголом want.

I would like to ask you a huge favour. — Я бы хотела попросить тебя об одолжении.
I would like а сир of coffee. — Мне хотелось бы чашечку кофе.

Краткой утвердительной формой would like является ‘d like.

They’d like to book a room. — Они хотели бы зарезервировать комнату.

Вопросительная форма означает предложение чего-нибудь, приглашение к действию либо проявление интереса.

Would you like some cake? — He желаете ли кусочек торта?
Would you like to go to the theatre? — He хочешь пойти в театр?
What would you like to do tomorrow? — Что бы вы хотели делать завтра?

УПРАЖНЕНИЕ 9. Составьте из слов предложения, а затем переведите их на русский язык.

1) like, Would, some, you, tea? 2) would, dress, Which, like, she? 3) two, I’d, tickets, like, the performance, for. 4) parents, would, to go, My, like, Spain, to. 5) like, to have, I, a drink, would. 6) ice, like, much, would, How, you? 7) do, like, you, your, housework, Would, to? 8) He, like, to ski, would, to learn. 9) to go, like, They, ‘d, to London. 10) you, What, like, would?

► Чувство голода знакомо всем и каждому. Есть несколько слов для обозначения голода в английском: чаще всего это hungry (голодный), pekish (немного голоден). Если голод очень сильный, англичанин использует слово starving.

Кроме того, существуют несколько устойчивых речевых оборотов.

to be hungry as a wolf — голоден как волк

2 pm? I’ll be hungry as a wolf! — В два часа?Я буду голодна как волк!

to be dying of hunger — умирать с голоду

Would you like a soup? As for me, I’ll have a soup and smoked salmon: I am dying of hunger. — Ты будешь суп? Что касается меня, я буду суп и копченого лосося: я умираю с голоду!

to be starving to death — быть смертельно голодным

Let’s take a table as soon as possible: I am starving to death! — Давай сядем за столик как можно скорее: я до смерти голоден.

Ну и, наконец:

could eat a horse — могу / может съесть лошадь

I’m so hungry, I could eat a horse. — Я так голоден, что могу съесть лошадь.

УПРАЖНЕНИЕ 10. Составьте ответы на приведенные ниже предложения, используя речевые обороты для выражения голода.

1) Help yourself to roast beef. — … 2) I’d like to treat you to this cake. — … 3) What are you going to order? — … 4) I could do with some sandwiches and a cup of tea. And what about you? — … 5) Isn’t it time to have dinner? — … 6) I’d like to take chicken broth for the first course today. And you? — …

УПРАЖНЕНИЕ 11. Составьте диалог для следующей ситуации.

Вы расспрашиваете вашего английского друга о самых известных скачках Великобритании и рассказываете ему, как обстоят дела со скачками в России. Принято ли посещать ипподромы и делать ставки? Как в России относятся к азартным играм в целом? Что изменилось в отношении к скачкам и бегам с тех времен, как о них увлеченно писали русские классики?