Запятая в английском

Запятая является вторым главным знаком препинания наряду с точкой. Это самый распространенный знак препинания. Случаи его употребления разнообразны. Он может использоваться для разделения слов, фраз и некоторых предложений.

Некоторые запятые считаются необходимыми, тогда как другие – лишь вспомогательными средствами для уточнения смысла и могут не употребляться вовсе.

Основные случаи употребления запятой приведены ниже. Если в нижеследующих примерах ее употребление не обязательно, то она взята в квадратные скобки [,].

Запятая при перечислении

Запятыми разделяются три и более членов предложения при перечислении. В качестве членов предложения могут выступать слова, словосочетания и предложения — к ним применяются одни и те же правила.

It was a cold, wet, windy afternoon.
Это был холодный, сырой, ветреный день.

We played soccer, baseball, rounders[,] and tennis.
Мы играли в футбол, бейсбол, лапту и теннис.

He doesn’t eat eggs, cheese[,] or butter.
Он не ест яйца, сыр и хлеб.

He works constantly, travels frequently, has no private life to speak of, and no obvious outside interests.
Он все время работает, часто путешествует, у него нет никакой личной жизни, о которой можно было бы поговорить, и никаких посторонних интересов.

Главная трудность, возникающая в связи с этим правилом, заключается в том, ставить ли запятую перед последним перечисленным словом, которому часто предшествует союз and, или нет. Если вы хотите детально разобраться с этим вопросом, то прочтите отдельную статью Запятая перед союзом and. Нужна ли она?

Небольшую трудность, также возникающую в связи перечислениями, представляют такие выражения, как the grand old duke [of York] или the pretty little girl. Прилагательные здесь обычно употребляются только в одном смысле, с оттенком ласки, причем grand определяет прилагательное old, a pretty – прилагательное little. Следовательно, они не представляют собой перечисление прилагательных и потому не разделяются запятыми.

Еще одна небольшая трудность возникает в связи со следующими перечислениями:

He works in an old, tumble-down, post-war municipal building.
Он работает в старом полуразрушенном послевоенном муниципальном здании.

He makes a small, monthly cash payment to his son.
Он ежемесячно выплачивает небольшую сумму наличными своему сыну.

Никакой запятой не требуется между post-war и municipal, если municipal рассматривается как часть составного существительного municipal building, а не как последнее прилагательное в перечислении. Cash payment также употребляется здесь как составное существительное.

Запятая при разделении простых предложений в составе сложного

Запятая обычно употребляется для разделения главных предложений, независимо от того, соединяются ли они сочинительными союзами, такими как and, but, or, или нет. Чем длиннее предложение, тем уместнее запятая:

They came, they saw, they conquered.
Они пришли, они увидели, они победили.

I looked for the book[,] but it was not to be seen.
Я искал книгу, но ее нигде не было.

I looked high and low for my homework book and my class notes, but I’m sorry to say that they were nowhere to be seen.
Я везде искал свой учебник с домашними заданиями и классную тетрадь, но, к сожалению, их нигде не было.

Запятая между главным и придаточным предложениями

Запятая часто отделяет главное предложение от определительных и других придаточных предложений:

The London train, which departs from platform 5, is half an hour late.
Лондонский поезд, который отходит от платформы 5, опаздывает на полчаса.

We arrived at my son’s house[,] where we were made welcome.
Мы приехали к моему сыну, где нас радушно встретили.

The man[,] who was in the process of making good his escape from justice[,] is thought to have been a terrorist.
Человек, который старался избежать правосудия, судя по всему, был террористом.

Запятая с обстоятельствами и обстоятельственными предложениями

Обстоятельственные предложения, которые предшествуют главному предложению, прерывают его или следуют за ним, обычно выделяются запятыми:

Finatly[,] he came to the point[,] after much humming and hawing.
Наконец-то он дошел до сути, после того как долго что-то мямлил.

Meanwhile[,] across Europe[,] the storm clouds were gathering.
Тем временем над Европой сгущались тучи.

The army, after crossing the Tigris, fanned out across the plain.
Армия, перейдя реку Тигр, построилась полукругом на равнине.

He will be welcomef[,] if he decides to come.
Он будет радушно принят, если решит зайти.

Запятая для равновесия

Запятая часто употребляется, чтобы уравновесить части предложения, содержащие смысловое противопоставление:

She’s a lovely girl[,] but not very bright.
Она милашка, но умом не отличается.

He will change his shirt, not his opinions.
Он поменяет рубашку, но не взгляды.

The time is half past six, not half past seven.
Сейчас половина седьмого, а не половина восьмого.

Запятая в прямой речи

‘Tell us a story,’ said the children.
«Расскажи нам какую-нибудь историю», — сказали дети.

‘Tell us a story,’ said the children, ‘before we go to sleep.’
«Расскажи нам какую-нибудь историю, – сказали дети, – прежде чем мы пойдем спать».

Запятые ставить не обязательно, если цитируемый текст не является диалогом:

Не told her he would go ‘straight to the hospital’ and then I think he said he was going to telephone her.
Он сказал ей, что пойдет «прямо в больницу», а потом, я думаю, он сказал, что позвонит ей.

Запятая с вводными словами

Определители и вводные слова обычно отделяются запятыми от основной части предложения:

We visited the Тау Bridge, site of the famous disaster.
Мы посетили Тей Бридж, место известной катастрофы.

The Queen, a keen horsewoman, presented the cup.
Королева, заядлая наездница, вручила кубок.

His latest novel [,] No Other Life[,] has been very well received.
Его последний роман ‘No Other Life’ был очень хорошо принят публикой.

Иногда наличие или отсутствие запятых до и после вводных слов может нам сказать об очень многом:

My brother John is a lawyer.
Мой брат Джон — юрист (У меня может быть несколько братьев, один из которых по имени Джон является юристом).

My brother, John, is a lawyer.
Мой брат, Джон, – юрист (У меня только один брат).

Snakes which are poisonous are to be avoided. (Some snakes)
Ядовитых змей надо избегать. (Некоторых змей).

Adders, which are poisonous, are to be avoided. (All adders)
Ядовитых гадюк надо избегать. (Всех гадюк)

Важно помнить, что если вводные слова стоят в середине предложения, то следует употреблять две запятые — одну в начале, другую в конце.

Запятая с обращениями и междометиями

Мы обычно отделяем запятыми эти небольшие вводные слова от главной части предложения:

Ah, now I get the picture.
Ага, теперь я уловил, в чем дело.

You, Mary, must leave at once.
Ты, Мэри, должны уйти немедленно.

Now, sir, what сап I do for you?
Итак, сэр, чем могу быть полезен?

I put it to you, ladies and gentlemen, we need your support.
Я говорю вам, дамы и господа, нам нужна ваша поддержка.

Как разновидность вводных слов обращения и междометия выделяются с двух сторон запятыми, если стоят в середине предложения, а не в начале или конце.

Запятая в кратком вопросе

Запятые отделяют краткие общие вопросы от остальной части предложения. Такое употребление запятой не вызывает трудности и остается более или менее неизменным.

It’s a terrible day, isn’t it?
Ужасный день, не правда ли?

You’ve missed your bus, haven’t you?
Ты опоздал на автобус, не так ли?

She’ll be able to come, won’t she?
Она ведь сможет прийти, да?

Запятая при пропусках

Иногда запятая употребляется для того, чтобы указать на грамматически неполное предложение; необходимо добавить некоторые слова, чтобы предложение выглядело грамматически правильным:

Jones gave a negative, but Bloggs a positive response.
Джонс дал отрицательный, а Блоггз – положительный ответ.

A Riesling is preferred by some experts; by others, a Hock.
Одни знатоки предпочитают рислинг, другие – белый рейнвейн.

Но запятая требуется только в том случае, если смысл предложения без нее остается неясным. Следующее предложение не требует запятой:

She was in love with him and he with her.
Она любила его, а он ее.

Запятая во избежание двусмысленности

Запятые нужны, чтобы выделить части текста: без них читатель может неправильно понять смысл:

Outside, the car park had been full for hours.
На улице автостоянка была забита часами.

In the morning, rolls are delivered to the house.
По утрам булочки доставляют на дом.

I want you to meet my friend Mary, Jane.
Я хочу представить тебе свою подругу Мэри, Джейн.

I am sick, and tired of studying punctuation.
Я болен и устал изучать пунктуацию.

Без запятых мы бы прочитали бы:

Outside the car park … morning rolls…
… Mary Jane…
… sick and tired …

Запятая с however, meanwhile, nevertheless

However, meanwhile и nevertheless — три наречия, которые необоснованно притягивают к себе запятые. Следующие пары предложений должны напомнить нам, что эти слова нельзя выделять запятыми бездумно:

However you look at it, theft is not really justifiable.
Как на это ни смотри, воровство оправдать нельзя.

However, lots of people try to justify it.
Однако многие пытаются его оправдать.

But meanwhile a number of steps will have to be taken.
А между тем придется принять ряд мер.

Meanwhile[,] back at the ranch[,]…
Тем временем дома, на ранчо[,]…

He slept badly. Nevertheless, he spoke well at the rally.
Он плохо спал. Тем не менее, он хорошо выступил на собрании.

He slept badly, but nevertheless spoke well at the rally.
Он плохо спал, но, несмотря на это, он хорошо выступил на собрании.

Запятая при обратном порядке слов

Запятые очень помогут читателю, если в предложении обратный порядок слов. Они делают текст удобочитаемым:

Until the Fighting stopped, the UN was helpless to act.
Пока не прекратился бой, ООН была бессильна.

Because of the continuing fighting, the relief operation has had to be postponed.
Из-за продолжающихся боев операцию по оказанию помощи пришлось отложить.

The Allied Command having discussed strategic aims until well into the night, a declaration of intent was released to the press this morning.
После того как Объединенное командование закончило обсуждение стратегических целей глубокой ночью, заявление о намерениях было роздано журналистам для опубликования утром.

Запятая для выделения званий, дат, географических ссылок

Запятыми обычно отделяются звания, даты и географические ссылки от остальной части текста:

The German Chancellor, Angela Merkel, took the salute.
Канцлер Германии, Ангела Меркель, приняла рапорт почетного караула.

On Saturday[,] 16 September[,] 1979, they were married.
В субботу 16 сентября 1979 года они поженились.

He teaches in Lafayette, Indiana, seat of a large American university.
Он преподаст в Лафейетте (штат Индиана), где находится один из крупнейших американских университетов.

Запятая в числительных

Запятые употребляются в числительных, начиная с 10000 и выше. Они обычно не ставятся в числительных от 1000 до 10000:

The population of Ireland is around 5,000,000. (5 million)
В Ирландии проживает около 5000000 (5 миллионов) человек.

Melrose (population 2000) is a picturesque village in the Scottish Borders.
Мелроуз (население 2000 человек) – живописная деревушка в шотландской местности, славящейся своими невысокими холмами (недалеко от границы Шотландии с Англией).

His personal fortune was put at $10,000,000.
Его личное состояние оценивалось в$10000000.

Неправильная расстановка запятых

Очень часто запятые ставятся не там, где надо:

Не locked the door, and running across the hall, bumped into the intruders.
Он запер дверь и, пробегая через зал, наткнулся на незваных гостей.

A brutal, and on the face of it, a motiveless crime.
Жестокое и, на первый взгляд, бессмысленное преступление.

Конечно, их надо расставить следующим образом:

Не locked the door and, running across the hall,…
A brutal and, on the face of it,…

Другая распространенная ошибка – это запятая вместо точки.

I visited her in Suffolk, she was not at home.
Я заходил к ней в Суффолке, ее не было дома.

Перед нами два предложения с двумя разными подлежащими и не соединенные союзом, поэтому их надо разделить точкой.

Отсутствие запятой

Мы уже убедились, как наличие или отсутствие запятой меняет смысл предложения:

They thought of taking a house in Brittany perhaps with the Kellys.
Они подумывали о покупке дома в Бретани, возможно, с Келли.

Какова здесь роль perhaps? В таком виде предложение кажется двусмысленным и может быть истолковано двояко:

They thought of taking a house in Brittany, perhaps with the Kellys.
They thought of taking a house in Brittany perhaps, with the Kellys.

Запятая прояснила бы смысл.

Итак, мы закончили обзор правил постановки запятой в английском языке. Теперь вы знаете все… ну, или почти все :).