На этой странице дан ряд текстов и диалогов на квартирную тематику. Приведенные упражнения помогу вам закрепить необходимую лексику и грамматические конструкции. Данный учебный материал предназначен, прежде всего, для тех, кто желает добиться совершенства во владении английском языком.
Внимательно прочтите и прослушайте текст.
Flat, or ‘Yes, But…’ — Квартира, или «Да, но…»
In England, you can say 100 times that you like a house. However, on this assumption, no one would ‘move a finger’and especially make any efforts to finalise a sales deal. It doesn’t matter who likes what! And even if the first step of the deal is done, about two months pass before it is finalised. | В Англии ты можешь сказать 100 раз, что тебе понравился дом. Однако на этом основании никто и пальцем не пошевельнет, тем более не сделает никаких попыток заключить сделку купли-продажи. Мало ли кому что нравится! И даже если первый шаг к сделке сделан, проходит не менее двух месяцев до ее завершения. | |
So I had a peculiar incident on the ground of property purchasing which cost me ‘an arm and a leg’. To be frank at that time I didn’t think it was amusing. | Так вот, приключился со мной забавный случай на почве покупки недвижимости, который стоил мне кучу денег. Правда, надо сказать, что в то время он мне не казался «забавным». | |
I had a lucky chance to travel across Austria and Bavaria: wonderful hills, wonderful cows on wonderful pastures. You are captured by sweet languor, when you look at all th|is ‘lacquer box’ beauty; at the landscapes, which are somehow completely not modern — there are no skyscrapers, no highways with mad streams of traffic and noise which causes headaches. A thought occurred to me: ‘Wouldn’t it be nice to live here — amongst the green, scented, alpine meadows and well fed cows with bells?’ | Довелось мне путешествовать по Австрии и Баварии — чудесные горы, чудесные коровы на чудесных пастбищах. И тебя обуревает сладкая истома, когда смотришь на всю эту «шкатулочную» красоту, на пейзажи, которые как бы совсем уж и не современные — нет ни небоскребов, ни магистралей с бешеным потоком машин и гулом, который вызывает головную боль. Возникла мысль: «А хорошо было бы пожить здесь среди зеленых благоухающих альпийских лугов и сытых коров с бубенцами». | |
And again flickered a wild thought, ‘Maybe, even if it is very small, it would be possible for me to buy something?’ | И опять мелькнула шальная мысль: «Может, хоть что-то очень маленькое будет мне под силу купить?» | |
I went to the bank, I needed to exchange some money, and while I was there I asked whether they had any information about selling property. They answered me, that in Bavaria, specifically the banks dealt with buying and selling property. In other words, I accidentally ended up in the right place. They also said that at this moment, they had two small flats for sale. | Пошла я в банк, мне нужно было поменять деньги, а заодно я спросила — нет ли у них информации о правилах покупки недвижимости. Мне ответили, что в Баварии именно банки занимаются куплей и продажей недвижимости, то есть я случайно попала прямо в нужное мне место. Они также сказали, что в данный момент у них есть две маленькие квартиры для продажи. | |
I was returning to England in two days, so I had a few spare hours. Losing no time, they organised a viewing of these properties. I was attracted by one of them, and the price, it has to be said, was’merciful’. This ‘mercifulness’ in the market was in 2006 and 2007. I thought about it for around two hours, and decided to phone the banker, to say that I liked one of the flats. | Я возвращалась в Англию через два дня, так что у меня в распоряжении было несколько свободных часов. Не теряя ни минуты, они организовали показ этих квартир. Мне приглянулась одна из них, и цена, надо сказать, была милосердная. Была эта «милосердность» на рынке в 2006-2007 годах. Я подумала часа два и решила позвонить женщине из банка и сказать, что мне понравилась одна из квартир. | |
The next day, again without losing any time — here it is: the German way — the banker organised for me a meeting with the notary. It has to be said, that at that moment, I didn’t know any words in German excep ‘Hitler kaput’. We explained ourselves in broken English, and with our fingers, so that sometimes, mutual understanding came to a dead end. However, I did understand one thing: that we were meeting with the notary for discussion, and the owners of the flat would be there. She also’explained’ with her hands, that it would be better to meet now, as I was flying the next day. Well, we did meet. | На следующий день, опять же не теряя ни минуты — вот она, немецкая организованность, — банкирша организовала мне встречу у нотариуса. Надо сказать, что в тот момент я не знала ни одного слова по-не-мецки, кроме «Гитлер капут». Объяснялись мы на ломаном английском и на пальцах, так что иногда взаимопонимание заходило в тупик. Однако я поняла одно, что встречаемся мы у нотариуса для разговора, и там будут владельцы квартиры. Она также «объяснила» — на пальцах, что лучше встретиться сейчас, так как я улетаю на следующий день. Что ж, мы встретились. | |
The notary spent a long time reading something in German, I understood absolutely nothing. After this, they offered me to put my signature at the bottom of a totally blank piece of paper. To be honest, I was surprised for a second, as I didn’t really know what it was I was signing for. However, I could not ask, as I didn’t have a grasp of the language. Apart from this, I thought that this could be from pure convenience as I was leaving. I would be far, and for them they might need my signature in case I decide to go ahead with this brave step, after thinking and weighing it up in England. | Нотариус что-то долго читал на немецком — я не поняла ровным счетом ни слова. Затем мне предложили поставить подпись в нижней части совершенно чистого листа. Я, честно говоря, удивилась на секунду, так как не знала, за что, собственно, расписываюсь. Однако спросить не могла, так как языками не владела. Кроме того, я подумала, что это может быть из чистого удобства, так как я улетала. Буду далеко, а им, может быть, потребуется моя подпись на случай, если я все-таки решусь на этот отважный шаг, обдумав и взвесив все в Англии. | |
All these simple thoughts quickly flickered through my mind, and with a light heart, fully trusting the world famous German honesty, I signed the blank paper.The next day, I flew back to England, from time to time thinking of the flat. | Все эти нехитрые мысли быстро промелькнули в моей голове, и я с легким сердцем, полностью доверяя всемирно известной немецкой честности, подписала чистый лист. На следующий день я улетела в Англию, время от времени размышляя о квартире. | |
In England, I wanted to find some information about Germany on the internet, and in particular about Bavaria as to my shame, I did not know anything about this country except, of course, anything that concerned the Second World War. However there somehow seemed to be no time for this, so as before, I was in a state of total ignorance. | В Англии я решила зайти в Интернет и посмотреть информацию о Германии, и в частности о Баварии, так как, к стыду своему, не знала ровным счетом ничего об этой стране, кроме, конечно, всего, что касалось Второй мировой войны. Однако все как-то не хватало времени на это, так что по-прежнему пребывала в полном неведении. | |
Suddenly, about 10 days after my return, I received a fat, bulky envelope from Germany. I opened it. Everything was in German, I understood nothing. I decided to show this letter to the German teacher in the college where I worked. I met her in a few days. She skimmed over all the paperwork and said she has the impression that I had bought a flat in Bavaria and I was invited to promptly pay for it. The deadline for the payment expired in a week! I could not even tell her thank you for her help, I was in shock… | И вдруг, дней через десять после моего возвращения, я получила толстый объемистый конверт из Германии. Открыла. Все на немецком, ничего не понятно. Я решила показать это письмо преподавателю немецкого языка в колледже, где я работала. Встретилась с ней через несколько дней. Она пробежала глазами все бумаги и сказала, что у нее такое впечатление, что я купила квартиру в Баварии, и мне предлагается срочно за нее заплатить. Срок оплаты истекает через неделю! Я не могла ей даже сказать спасибо за помощь, я была в шоке… | |
I felt that I had chased myself into a corner, yes, I had liked this flat but I had planned to think about the possibility of purchasing it. | Я почувствовала себя загнанной в угол. Да, мне понравилась квартира, но я собиралась обдумать возможность покупки… | |
As I mentioned before the process of buying a property in England could take weeks and even months. It’s normal for English as one’s mind is always balancing in between ‘yes’and ‘no’. The English have some difficulties to decide/find a certainty in a situation. There is no doubt that we all have a tendency to doubt! But together with this, usually we can bluntly and openly say’no’— sometimes maybe too directly. | Как я уже упомянула ранее, процесс покупки в Англии может растянуться на недели и даже месяцы. Это нормально для англичанина, потому что специфика его мышления состоит в постоянном балансировании между «да» и «нет». Англичане имеют определенные трудности с тем, чтобы «определиться» в ситуации. Несомненно, что нам всем свойственно сомневаться. Но мы обычно смело и открыто можем сказать «нет» — иногда даже чересчур смело. | |
English people have difficulties in saying ‘no’ or refusing to do a favour; they always say’yes’although very often they don’t mean it. And after this they would use so many gerunds that you would feel totally muddled and not knowing what to do you just retreat/surrender. | Англичанам же невероятно трудно сказать «нет» или отказать в чем-нибудь. И они вам всегда скажут «да», которое очень часто совсем не подразумевается как «да». После этого «да» они навернут столько деепричастных оборотов, что вы почувствуете себя в полном замешательстве и, не зная, что и думать, отступите. | |
When you are staying a long period of time in any society or country naturally it starts to influence you. Soon you become its product even not noticing it yourself and you launch ‘yes’and ‘no’at the same time in a sentence till complete exhaustion in the other person. | Когда вы долго находитесь в какой-то среде или стране, она, естественно, вас обволакивает, и вы, сами не замечая этого, становитесь ее детищем. Тоже начинаете «дакать» и «некать» до полного истощения в собеседнике. | |
I continue after my digression. So I felt that I had chased myself into a corner. I needed to pay a huge amount of money. I started to hate the flat. Being in despair I still couldn’t figure out how all this had happened?! | Продолжаю после своего отступления. Итак, я почувствовала себя загнанной в угол. Мне срочно нужно было внести огромную сумму. Я уже стала ненавидеть эту квартиру. Будучи в отчаянии, я недоумевала, как же это могло случиться?! | |
In merciful England atany stageyou can change your mind, and decline the purchase. What’s more, even after the completion of the deal, you can refuse, within two weeks, the purchase of the property. Because of this, in Germany, I was not afraid to put my signature on a piece of blank paper; I thought I had ahead of me, a minimum of two months. What I didn’t take into consideration, or simply didn’t know, is the weight of each word in German — that on the whole, is absent in English. I guessed why it had happened to me only after I started to learn German. | В милосердной Англии на любом этапе ты можешь изменить свое решение и отклонить покупку. И мало того, даже после заключения сделки ты можешь в течение двух недель отказаться от покупки недвижимости. Поэтому в Германии я и не испугалась поставить подпись на чистом листе бумаги; я думала, что у меня впереди как минимум два месяца. Чего я не учла, да просто не знала, — это весомость каждого слова в немецком языке — что в большой мере отсутствует в английском. Я догадалась, почему так получилось, после того, как начала изучать немецкий язык. | |
One can observe the thought pattern of a German; I came to the bank with an interest in purchasing — positive; liked the flat — positive; I went to the notary, met the vendor of the property, signed a blank piece of paper — positive. | Можно проследить такой ход мыслей немца: пришла в банк с интересом к покупке — позитив; понравилась квартира — позитив; пришла к нотариусу, встретилась с продавцом квартиры, поставила подпись на чистом листе — позитив. | |
The banker has three ‘positives’ in her pocket, and with the lack of a clear distinction between ‘yes’ and ‘no’ in the mind of the buyer, as in myself, the situation is immediately leaning in the direction of the logical German language, and not English. | У банкирши три «позитива» в кармане, и при отсутствии четкого определения «да» и «нет» в мозгах у покупателя, т.е. у меня, ситуация сразу же склоняется в сторону логичного немецкого языка и не в пользу английского. | |
My trail of thought was somewhat like this, in other words, completely different: Yes, I liked the flat, but I need to think, weigh it all up, and discuss it with my daughter and my friends.To be exact a ‘Yes, but…’ situation. | Мой же ход мыслей был примерно таким, то есть совсем другим: «Да, квартира понравилась, но я должна подумать, все взвесить, посоветоваться с дочерью и друзьями» — ну, в точности «Да, но…» ситуация. | |
The English language has a tendency to broadly use the phrase’Are you sure?’ which the English use about five times, before being sure of the definitive answer. I guess they know their weakness — not to believe the first time heard ‘yes’. I think, subconsciously, I was also expecting the Germans to ask me about five times ‘Are you sure?’… But they didn’t ask! And intheend, I had to buy the flat. | Английскому языку свойственно широко распространенное выражение «Вы уверены?», которое англичане произносят раз пять, прежде чем убедятся в определенности ответа. Я думаю, они знают за собой такую слабость — не доверять первый раз услышанному «да». Я, наверное, подсознательно тоже ожидала от немцев, что они спросят меня раз пять: «Вы уверены?» А они не спросили… И квартиру все-таки пришлось купить. |
VOCABULARY
to move a finger — пошевелить пальцем
a sales deal — сделка купли-продажи
peculiar — забавный
an arm and a leg — куча денег (идиом.)
pasture — пастбище
lacquer box — шкатулка
to flicker — промелькнуть
to deal with — иметь дело с
to end up — попасть прямо; обратиться по адресу
spare — свободный
viewing — показ
to be attracted by — приглянуться
merciful — милосердный
mercifulness — милосердие
for around — в течение
broken English — ломаный английский
mutual understanding — взаимопонимание
dead end — тупик
notary — нотариус
grasp — владение, понимание
in case — в случае
from time to time — время от времени
ignorance — невежество
to skim over — пробежаться (переносн.)
deadline — крайний срок
tendency — тенденция
to figure out — понять, определить, решить
at any stage — на любом этапе
what’s more — более того
completion — завершение, окончание
to weigh up — взвесить
definitive — определенный
УПРАЖНЕНИЕ 1
Найдите английские соответствия следующих слов и выражений:
Никто и пальцем не пошевелит; сделать попытку; не важно; со мной произошел забавный случай; на почве покупки недвижимости; стоить кучу денег; честно говоря; мне выпал счастливый случай; промелькнула шальная мысль; обладать информацией; иметь дело с покупкой недвижимости; другими словами; обратиться по адресу; в настоящий момент; на продажу; не теряя ни минуты; меня привлекла одна из них; организовать встречу с нотариусом; нужно сказать; объясняться на ломаном английском; привести в тупик; объяснить на пальцах; поставить подпись; честно говоря; удивиться на секунду; владеть языком; кроме этого; решиться на отважный шаг; с легким сердцем; к моему стыду; пробежать бумаги глазами; срок платежа; тенденция сомневаться; на любом этапе; отсутствие четкого разграничения.
УПРАЖНЕНИЕ 2
Заполните пропуски подходящими предлогами:
The first step ____ the deal; the incident ____ the ground ____ property purchasing; to be captured ____ sweet languor; to go ____ a bank; to have some information ____ selling property; to be attracted ____ something; to think ____ something ____ around two hours; to organise a meeting ____ the notary; to explain ____ broken English; to come ____ a dead end; to read ____ German; to put signature ____ the bottom ____ a blank piece ____ paper; to have a grasp ____ the language; to go ____ ____ the brave step; thoughts quickly flickered ____ my mind; ____ time ____ time; to find some information ____ Germany ____ the internet; to skim ____ the papers; to pay ____ something; to be ____ shock; to chase oneself ____ a corner; ____ any stage; to discuss ____ friends.
ФРАЗОВЫЙ ГЛАГОЛ
to go ahead — идти вперед
ПРОЧИТАЙТЕ ОТРЫВКИ ГАЗЕТНЫХ ЗАМЕТОК
HOUSING SITUATION IN LONDON
A record number of affordable homes were completed in London last year. But it represented just 28% of all homes completed in the capital — the lowest rate in a decade.
Latest government fi gures show there were 17,914 completions in the year to April 2015, compared to 8,114 affordable homes fi nished in 2013, and 8,709 in 2014. But London’s population is growing by about 100,000 annually, and that’s why there is the acute housing shortage.
MORE HOUSES NEEDED
House prices in the capital are currently rising by more than 20% a year. More than 9,500 of the homes fi nished last year were for ‘affordable rent’ — meaning occupants are charged up to 80% of private rental levels in the area. Jus over 3,000 homes were available at ‘social rent’ what is traditionally charged for council housing.
And more than 5,260 were provided for people who want to part-rent or part-buy.
CASE STUDY: RICHARD HILL, AGED 28
Richard lives with his parents in Brentwood, Essex and works at the University of Roehampton. He earns £30,000 a year and says he can’t afford to buy in London and won’t be able to at least for the next fi ve years. Commuting costs him £4,000 a year.
‘I could fi nd a room in a house-share but then it would make near impossible to save for a deposit. I am saving now, doing things like bringing my own packed lunch into work.’ It’s quite depressing: saving only £50 a week.
‘It’s a long commute to work, a good hour and a half and it’s expensive. But it’s the only option at the moment. It’s either grin and bear paying the extortionate rent prices in London or commute in and pay the extortionate commuting fees’.
VOCABULARY
affordable — доступный
completion — завершение покупки дома
acute — острый
shortage — нехватка
council housing — государственный фонд жилья
commuting — дорога на работу и обратно на общественном транспорте
packed lunch — обед из дома
extortionate — раздутый
УПРАЖНЕНИЕ 3
Дайте ответы на вопросы:
1) What can you say about the housing situation in London?
2) Does the number of completions increase in London?
3) What causes the housing shortage?
4) Are house prices rising in London?
5) What is the main cause of it?
6) What is ‘social rent’?
7) What do you know about Richard, the hero of the article?
8) Does he earn enough to buy a house in London?
9) How does Richard try to save some money?
10) What does he say about his commuting?
DIALOGUE
Sergei: Where do most people live in England?
Bill: It depends on income. If you’re lucky enough to be better-of — say with two professional people earning — then you have a choice of lots of beautiful older houses dating back hundreds of years. A friend’s house dates from 1200 and has walls full of horse hair! And the more recent Victorian houses and public buildings are often beautiful.
Sergei: And if you’re less well of ?
Bill: Well then the choice is much less, or you may have to rent a house or flat. But people in England have always preferred to own their house — as the old saying goes: ‘The Englishman’s home is his castle’! And if it’s yours, you can make whatever changes you like to it without annoying the landlord! And then there’s always the garden to experiment with.
Sergei: Aren’t houses very expensive?
Bill: Well, we are a crowded island with 70 million people in an area a fraction of Russia.
Sergei: And is it easy to move house when you buy?
Bill: Unfortunately, not, it’s the most stressful thing a person can do! When you move, the person selling to you also has to move, and similarly the buyer of your house also has to move, so you are part of a ‘chain’ where everybody moves together and all the money has to change hands, all on the same day! And all in the hands of a solicitor, who works at a snail’s pace. It can be fraught!
Sergei: And how on earth do you pay for something so expensive?
Bill: You get a special loan from the bank, called a ‘mortgage’, which averages the debt over perhaps 25 years. You gradually pay it of and take it with you when you move! Or of course if you won the lottery you’d pay it of immediately! But this is so unlikely you can ignore it — most people regard the National Lottery as a tax on the poor!
Sergei: And what if the price of the house you want is rising faster than your earnings?
Bill: Good point! This is now a serious problem in England, especially in the South. London has become so popular with wealthy foreigners, oligarchs, etc. that house prices are rising far too much, and l ats to rent are becoming out of reach of the essential people in society — such as teachers, nurses, and i remen — who are then forced to live further and further from work. The government has to address the problem fast.
Sergei: And what about dachas?
Bill: Good heavens, no! Very few people have a second home, but you can grow vegetables in your garden, or on a rented ‘allotment’.
Sergei: Oh, sorry: I must go now. Bye!
Bill: Bye Sergei, see you.
VOCABULARY
to be better-off — быть состоятельным
to be less well-off — быть небогатым
to annoy — досаждать, надоедать
landlord — арендодатель
crowded — переполненный
solicitor — адвокат
at a snail’s pace — со скоростью улитки
to be fraught — чревато
how on earth — да как же (эмоц.)
mortgage — ипотека, банковский кредит
gradually — постепенно
to rent — арендовать
Good heavens — ради Бога! (воскл.)
allotment — участок земли, выделяемый правительством для огородничества
DIALOGUE
Laura: Hello Cynthia. How are you? How is your family?
Cynthia: Oh, hello! I haven’t heard from you for ages! Where did you disappear to? I tried to reach you and called you so many times but it’s always your clever secretary talking to me, your answer machine. Is everything all right? How is your daughter?
Laura: Oh, I am fine; sorry for not being in touch. I was away, I went on holiday and I have breaking news!
Cynthia: Ummm, tell me, tell me quickly! Have you found your dream man? Have you been married? Or maybe you at last bought beloved dog breed sheepdog?
Laura: Well… not really a dog but you are on the right track. Yes, I have bought something!
Cynthia: Don’t tease me; what is it?
Laura: A flat!
Cynthia: A l at!? I am indeed surprised. I never thought that you would like to live in a l at!
Laura: Ah-hah, it’s not quite what you think. The l at is in Spain! You know…the sunny weather, warm sea, friendly people, fantastic food and the dancing. You know how much I love dancing! Half of my wardrobe is occupied by dancing clothes and dancing shoes but I can’t use it here. We don’t really have dancing cafés or bars. There are only dancing schools but I don’t want to make two steps to the left, two steps to the right and so on — it’s boring.
Cynthia: So you’ve bought the l at mostly to enjoy the dancing I reckon.
Laura: You may be right, and you are invited to put on dancing shoes of course! Come with me next time, you will love everything there I am sure.
Cynthia: Thank you Laura, I certainly will. So would you like to meet in the town for cof ee this coming Saturday?
Laura: Yes, sure! And I’ll show you all pictures of the l at and this little pretty town. Bye for now, I have to rush. Thanks for calling me.
Cynthia: Bye, dear, till Saturday then.
VOCABULARY
to tease — дразнить
to be surprised — удивиться
to be occupied — зд.: быть занятым
boring — скучный
УПРАЖНЕНИЕ 4
Найдите английские соответствия следующих слов и выражений:
Это зависит от дохода; быть состоятельным; иметь выбор; гораздо меньший выбор; арендовать квартиру; вносить какие угодно изменения; досаждать арендодателю; густонаселенный остров; переехать в дом; быть частью цепочки; получить кредит в банке; постепенно выплачивать; выиграть в лотерею; серьезная проблема; выращивать овощи в саду; не слышала тебя сто лет; у меня потрясающие новости; ты на верном пути; не дразни меня; дружелюбные люди; сделать два шага влево; это скучно; мне нужно бежать.
УПРАЖНЕНИЕ 5
Заполните пропуски подходящими предлогами:
To depend ____ income; house dates ____ 1200; to be full ____ horse hair; all ____ the same day; all ____ the hands ____ a solicitor; to work ____ a snail’s pace; to pay ____ something; to get a special loan ____ the bank; pay money ____ gradually; to become popular ____ foreigners; to become ____ ____ reach; to grow vegetables ____ the garden; I haven’t heard ____ you ____ ages; sorry ____ not being ____ touch; to go ____ holiday; to be ____ the right track; to live ____ a flat; to be occupied ____ something; to make two steps ____ the left; to put ____ dancing shoes; to meet ____ the town ____ coffee; to make pictures ____ the town.
УПРАЖНЕНИЕ 6
Опровергните утверждения, используя выражения: I don’t think, so, because…; I’m afraid you are wrong…; It is not so, because…; Far from it, so …; On the contrary, … .
1) It is very convenient to live in a flat. 2) All your friends live in the centre of the city. 3) Commuting takes you about twenty minutes. 4) Your parents have two-room flat. 5) There are no modern conveniences in your house. 6) Living in the country is better than in a city. 7) There is little furniture in your room. 8) It is nice to have a big house. 9) It is not very nice to live on the ground floor. 10) You’d like to live in London.!
ЗАПОМНИТЕ!
Так или иначе наша жизнь связана с понятием «время», которое разделяется на дни, месяцы, годы… Как же правильно называть даты в английском языке?
Существуют письменный и устный варианты употребления дат.
ПИШЕМ: 2 September / 2nd of September
ГОВОРИМ: September the second / the second of September
ПИШЕМ: 25 May / 25th May
ГОВОРИМ: the twenty-fifth of May / May the twenty-fifth
Помните: с датами используется предлог on.
on April 11, Í975
Год читается двумя числами.
1745 — seventeen forty-five
1987 — nineteen eighty-seven
Годы с 2000 по 2009 обычно произносятся привычным нам способом, с тысячами.
2001 — two thousand and one
2004 — two thousand and four
Годы, начиная с 2010, могут иметь два варианта прочтения.
2011 — twenty eleven / two thousand and eleven
Помните: с годами используется предлог in.
in 1915
УПРАЖНЕНИЕ 7
Составьте предложения, сообщив в них:
1) когда вы родились; 2) в каком году окончили школу; 3) когда день рождения вашей мамы; 4) когда в России отмечается Рождество; 5) в каком году вы поступили в высшее учебное заведение.