Американский английский. Урок 9. NICOLE FOR PRESIDENT

Play Урок 9

Диалог

Николь решила поучаствовать в гонке за пост президента студенческого коллектива и теперь ищет возможность получить голоса за свою кандидатуру. Она обращается к своему брату Теду с просьбой уговорить своих друзей проголосовать за Николь. Но просто так Тед не хочет помогать сестре и требует, чтобы та выполнила за него задание по химии. Сделка заключена!

Nicole: I’ve decided to run for student body president! If I’m going to become a senator one day, I should get some experience under my belt now. Николь: Я решила баллотироваться на пост президента студенческого коллектива. Если когда-нибудь я соберусь стать сенатором, то у меня за плечами должен быть кое-какой опыт.
Ted: Andrea Jenkins is also running. She’ll give you a run for your money! Тед: Андреа Дженкинс тоже баллотируется. Она доставит тебе хлопот!
Nicole: Andrea Jenkins is an idiot. I’m by far the better can­didate. Николь: Андреа Дженкинс дура. Я, бесспорно, лучший кандидат.
Ted: Don’t be so full of yourself! I might vote for Andrea. Тед: Не будь слишком высокого мнения о себе! Я бы вот проголосовал за Андреа.
Nicole: Stop kidding around. Let’s get down to business. I need your help. Николь: Ладно, хватит дурачиться. Давай к делу. Мне нужна твоя помошь.
Ted: You want me to help you. Тед: Ты хочешь, чтобы я помог тебе.
Nicole: Yes. I need you to talk your friends into voting for me. Николь: Да. Я хочу, чтобы ты уговорил своих друзей голосовать за меня.
Ted: But you never give my friends the time of day. All you give them is the cold shoulder. Тед: Но ты постоянно игнорируешь моих друзей. Ты относишься к ним с пренебрежением.
Nicole: That’s because they’ve got blue hair and nose rings! Николь: Потому что у них синие волосы и кольца в носу.
Ted: They’re better than your friends – a bunch of goody-goodies and brown-nosers! Тед: Они получше, чем твои подруги – горстка пай-девочек и угодниц.
Nicole: That’s beside the point. Let’s talk about your friends and their votes. Николь: Это к делу не относится. Давай поговорим о твоих друзьях и их голосах.
Ted: Okay. You scratch my back and I’ll scratch yours. If you do my chemistry homework, I’ll help you get the votes. Тед: Хорошо. Я тебе, но ты мне. Если сделаешь мне работу по химии, я помогу тебе получить голоса.
Nicole: I’m not crazy about that idea. But, okay, it’s a deal. I hope I can count on you. Николь: Мне, конечно, эта идея не нравится, но хорошо. Договорились. Надеюсь, я могу на тебя положиться.

Лексика

  • brown-noser [slang] – подхалим, подлиза
  • Lauren is such a brown-noser. She’s always telling her teacher how much she enjoys class. – Лорен такая подлиза. Она постоянно твердит учителю, как любит его урок.

    Dennis brought the boss lunch today? What a brown-noser! – Деннис принес начальнику ланч? Какой подхалим!

    Примечание: Также имеется глагол to brown­nose – подхалимничать, “лизать задницу”. Например:
    Dennis is always brown-nosing the boss, but I still don’t think he’s going to get a promotion. – Деннис постоянно “лижет задницу” своему начальнику, но я не думаю, чтобы он получил продвижение.

  • by far – безусловно
  • Some people think Tom Hanks is by far the best actor in America today. – Некоторые люди считают, что Дом Хэнкс, безусловно, лучший актер в Америке сегодня.

    Mediterranean Grill is by far the best restaurant in town. No wonder it’s so hard to get a reservation there! – “Mediterranean Grill” – это, безусловно, лучший ресторан в городе. Неудивительно, что там сложно забронировать себе столик.

    Синонимы: by a long shot; far and away; hands down

  • (to) count on someone – рассчитывать на кого-л.
  • My brother has a great sense of humor, so I can always count on him to cheer me up. – У моего брата отличное чувство юмора, так что я всегда могу рассчитывать на его поддержку.

    If I can count on you to wake me up, I won’t set my alarm clock. – Если бы я мог рассчитывать на то, что ты меня разбудишь, то не завел бы будильнику.

  • full of oneself – слишком много о себе думающий, высокого мнения о себе
  • After Angela appeared on the cover of Vogue magazine, she was really full of herself. – После того, как Ангела появилась на обложке журнала Vogue, она стала слишком много о себе думать.

    Mitch thinks he’s really great. He’s so full of himself. – Мич думает, что он классный. Он слишком высокого мнения о себе.

  • (to) get down to business – взяться за дело
  • The book club members spent the first two hours of their meeting eating and drinking before finally getting down to business. – Члены книжного клуба первые два часа своего собрания ели и пили и только потом приступили к делу.

    Our dinner guests are arriving in two hours. We’d better get down to business and start preparing. – Наши гости прибывают через два часа. Нам лучше приступить к делу и начать готовиться.

  • (to) get or to have under one’s belt – иметь за спиной (за плечами), иметь опыт
  • Kristen had three years of working for a large law firm un­der her belt before leaving to start her own firm. – У Кристен были за спиной три года работы в большой юридической фирме, пока она не создала свою собственную.

    Ernie needs to get an MBA under his belt to get the job he wants. – Эрни нужно иметь диплом МБА, чтобы получить работу, которую он хочет.

  • (to) give (someone) a run for (one’s) money – составить сильную конкуренцию, быть сильным соперником, доставить хлопот
  • We lost the soccer tournament, but we certainly gave the girls from Stamford High School a run for their money. – Мы проиграли турнир по футболу, но уж точно доставили хлопот девушкам из Стамфорда.

    Tina is a good tennis player and always gives me a run for my money. – Тина хорошо играет в теннис и является сильный соперником.

  • (to) give someone the cold shoulder – относиться к кому-либо пренебрежительно, оказать холодный прием, проигнорировать
  • When Lisa saw Amber at the mall, she didn’t even stop to talk to her. She really gave her the cold shoulder. – Когда Лиза увидела Эмбер в торговом центре, она даже не остановилась, чтобы поговорить с ней. Она отнеслась к ней пренебрежительно.

    I can’t understand why Joe would give you the cold shoul­der. I thought you two were good friends! – Я не понимаю, почему Джоу отнесся к тебе с пренебрежением. Я думал, вы двое хорошие друзья!

    Синоним: to blow someone off. Например: Amber can’t understand why Lisa blew her off at the mall. – Эмбер не могла понять, почему Лиза проигнорировала ее в торговом центре.

  • to not give someone the time of day – не обращать внимание на кого-л, игнорировать
  • Sandra never gave me the time of day back in college, but now she calls me all the time for advice. – Сандра всегда игнорировала меня в колледже, а сейчас все время звонит за советом.

    Why don’t you find a new stockbroker? Yours is always so busy, she barely gives you the time of day. – Почему бы тебе не подыскать нового биржевого маклера? Твой всегда так занят, что не уделяет тебе внимания.

  • goody-goody – паинька, пай-мальчик, пай-девочка
  • Goody-goodies usually sit in the front row and smile at the teacher during class. – Все паиньки обычно сидят в переднем ряду и улыбаются учителю во время урока.

    Samantha is a real goody-goody. She always offers to erase the blackboard at the end of class. – Саманта настоящая пай-девочка. Она всегда хочет стереть с доски в конце урока.

    Синонимы: goody two-shoes; teacher’s pet

  • it’s a deal – по рукам! договорились!
  • You’ll make dinner every night for a month if I help you with your homework? Okay, it’s a deal! – Если я помогу тебе с домашним заданием, то ты готовишь ужин каждый вечер? Хорошо, договорились!

    “If you rake up all the leaves in front of the house, I’ll do the dishes.” – “It’s a deal!” – “Если ты сгребешь все листья перед домом, то я помою посуду.” – “Договорились!”

  • (to) kid around – дурачиться, баловаться
  • Jeremy loves to kid around, so don’t be offended by any­thing he says. – Джереми любит дурачиться, так что не обижайся на то, что он говорит.

    While they were kidding around, Tim accidentally poked Rob in the eye. He had to be rushed to the emergency room of the hospital. – Тим нечаянно заехал Робу в глаз, пока они дурачились, и тому пришлось обращаться за неотложной помощью в больницу.

    Примечание: Эту фраза часто употребляется в отрицательной форме и означает “не шутить, быть серьезным”. Например: The White House is not kidding around with airport security. – Белый Дом серьезно подходит к делу безопасности в аэропортах.

  • (to) talk into – уговорить
  • Chris didn’t want to jump out of the plane, but Erin talked him into it. – Крис боялся прыгать с парашютом, но Эрин уговорил его.

    Stop trying to talk me into going to the dance club on Satur­day night. I already decided that I’m going to Maria’s party instead. – Хватит уговаривать меня пойти в танцевальный клуб в субботу. Я уже решил, что вместо этого пойду на вечеринку к Марии.

  • you scratch my back and I’ll scratch yours – ты мне, я тебе
  • I’ll help you with your homework if you do the dishes. You scratch my back and I’ll scratch yours. – Я помогу тебе с домашним заданием, если ты помоешь посуду. Ты мне, я тебе.

    If I drive you into the city, will you pick up my dry cleaning? You scratch my back and I’ll scratch yours. – Если я увезу тебя в город, то ты заберешь мои вещи из химчистки. Ты мне, я тебе.

Упражнение

1) Nicole is very reliable. You can always count … her.
a) in
b) on
c) with

ответ

2) I need to ask you for your help, and I’ll do something nice for you in return. You scratch my … and I’ll scratch yours.
a) back
b) neck
c) foot

ответ

3) Stop kidding … ! Tell me where you hid my shoes.
a) about
b) around
c) into

ответ

4) I can’t believe that Lisa gave you the … shoulder. I thought you two were friends.
a) hot
b) freezing
c) cold

ответ

5) Ted’s friends didn’t want to vote for Nicole, but Ted talked them … it.
a) into
b) around
c) for

ответ

6) Although Jim Greene was … far the more qualified can­didate, he lost the election because of a scandal.
a) way
b) in
c) by

ответ

7) Denise is really full … herself. She thinks she’s the smart­est and most beautiful woman in the world.
a) with
b) of
c) in

ответ

8) Nicole thinks that Andrea is a snob. She says Andrea won’t … her the time of day.
a) give
b) allow
c) tell

ответ

Урок …8 | 9 | 10… | Все уроки