Американский английский. Урок 6. SUSAN STAYS HOME AND BAKES COOKIES

Play Урок 6

Диалог

После своего увольнения Боб впал в депрессию. Его жена Сюзан стремится приободрить мужа и приготовила ему великолепное печенье. Их дочь Николь подает мысль – не заняться ли маме бизнесом по продаже такого вкусного печенья? Боб поддерживает эту идею.

Susan: Bob, I baked cookies for you. Сьюзан: Боб, я приготовила для тебя печенье.
Bob: That was so nice of you, dear. You’ve got a heart of gold! Боб: Это очень мило с твоей стороны. У тебя золотое сердце!
Susan: Go ahead and pig out! Сьюзан: Давай-ка иди и хорошенько поешь!
Bob: These are delicious! Боб: Какие они вкусные!
Susan: I thought they might cheer you up. You’ve been in a bad mood lately. Сьюзан: Я подумала, что они могут приободрить тебя. В последнее время у тебя плохое настроение.
Bob: I guess I have been a little on edge. But these cookies are just what the doctor ordered! Боб: Я немного нервничаю. Но эти печенья как раз то, что надо!
Nicole: Do I smell cookies? Николь: Пахнет печеньем?
Susan: Yes, Nicole. Help yourself. Сьюзан: Да, Николь. Угощайся!
Nicole: Yum-yum.* These are out of this world. You could go into business selling these! Николь: Ням-ням! Они бесподобны! Тебе надо заняться бизнесом по их продаже!
Bob: You could call them Susan’s Scrumptious Cookies. You’d make a bundle. Боб: Ты можешь назваться Susan’s Scrumptious Cookies (досл.: Великолепные Печенья Сьюзан). Ты заработала бы кучу денег.
Susan: Good thinking! Сьюзан: Хорошая идея!
Nicole: Don’t forget to give me credit for the idea after you’re rich and famous! Николь: И не забудь про меня, когда станешь богатой и знаменитой.
Susan: You know I always give credit where credit is due! Сьюзан: Ты же знаешь, что я всегда оцениваю всех по достоинству!

Лексика

  • (to) cheer someone up – приободрить кого-л.
  • Susan called her friend in the hospital to cheer her up. – Сьюзан позвонила своей подруги в больницу, чтобы приободрить ее.

    My father has been depressed for weeks now. I don’t know what to do to cheer him up. – Мой отец уже несколько недель в депрессии. Я не знаю, что делать, чтобы приободрить его.

    Примечание: Фразой “Cheer up!” вы можете приободрить того, кто находится в плохом настроени.

  • (to) give (someone) credit – признать чью-л. заслугу
  • The scientist gave his assistant credit for the discovery. – Ученый признал заслугу своего ассистента в этом открытии.

    I can’t believe you asked your boss for a raise when your company is doing so poorly. I must give you credit for your courage! – Не могу поверить, то ты попросил начальника о повышении зарплаты то время, как у компании дела плохи. Должен признать твою смелость!

  • (to) give credit where credit is due – ценить всех по достоинству
  • I will be sure to thank you when I give my speech. I always give credit where credit is due. – Я обязательно поблагодарю тебя, когда выступлю. Я всегда ценю всех по достоинству.

  • (to) go into business – пойти в бизнес
  • Jeff decided to go into business selling baseball cards. – Джефф решил пойти в бизнес, продавая бейсбольные открытки.

    Eva went into business selling her homemade muffins. – Ева занялась бизнесом, продавая домашние маффины.

  • good thinking – хорошая мысль
  • I’m glad you brought an umbrella — that was good thinking! – Я рад, что ты принес зонтик – это хорошая мысль!

    You reserved our movie tickets over the Internet? Good thinking! – Ты забронировал билеты в кино по интернету? Хорошая мысль!

  • (to) have a heart of gold – иметь золотое сердце
  • Alexander has a heart of gold and always thinks of others before himself. – У Александра золотое сердце, он всегда думает сначала о других и только потом о себе.

    You adopted five children from a Romanian orphanage? You’ve got a heart of gold! – Вы усыновили пять детей из румынского приюта? У вас золотое сердце!

  • Help yourself – угощайтесь!
  • “Help yourselves to cookies and coffee,” said Maria before the meeting started. – “Угощайтесь кофе и печеньем,” – сказала Мария перед началом собрания.

    You don’t need to wait for me to offer you something. Please just help yourself to whatever you want. – Не ждите, что я вам предложу что-нибудь. Пожалуйста, угощайтесь тем, что хотите.

    Примечание: Обращайте внимание на форму числа: Help yourself – при обращении к одному человеку, help yourselves – при обращении к группе людей.

  • (to be) in a bad mood – в плохом настроении
  • After her boyfriend broke up with her, Nicole was in a bad mood for several days. – Николь была в плохом настроении после того, как бойфренд бросил ее.

    I don’t like to see you in a bad mood. How can I cheer you up? – Мне не нравится видеть, что вы в плохом настроении. Как мне вас подбодрить?

  • just what the doctor ordered – то, что доктор прописал! то, что надо!
  • Martin wanted a hot drink after spending the day skiing. A cup of hot cocoa was just what the doctor ordered. – Мартину захотелось выпить что-нибудь горячее после целого дня катания на лыжах. Чашка горячего какао – то, что надо!

    Our trip to Florida was so relaxing. It was just what the doctor ordered! – Наша поездка во Флориду была такой расслабляющей. Она была как раз тем, что было надо!

  • (to) make a bundle – заработать кучу денег
  • Bob’s friend Charles made a bundle in the stock market and retired at age 45. – Чарли, друг Боба, заработал кучу денег на фондовом рынке и отошел от ел в 45 лет.

    Sara made a bundle selling her old fur coats on eBay, a website where you can buy and sell used things. – Сара заработала кучу денег, продавая поношенные шубы на eBay – на сайте по продажам вещей, бывших в употреблении.

  • (to be) on edge – нервный
  • Whenever Susan feels on edge, she takes several deep breaths and starts to feel more relaxed. – Когда Сьюзан начинает нервничать, она делает несколько глубоких вздохов и испытывает облегчение.

    Ever since his car accident, Neil has felt on edge. – С момента дорожной катастрофы Нэйл очень нервничает.

  • out of this world – неземной, великолепный, бесподобный
  • Mrs. Field’s oatmeal raisin cookies are out of this world! – Овсяные печенья миссис Филд просто неземные!

    Mmmm, I love your chicken soup. It’s out of this world! – Ммм, я люблю твой куриный суп. Он бесподобен!

  • (to) pig out [slang] – объедаться, обжираться
  • Ted pigged out on hot dogs and hamburgers and then got a stomachache. – Они объелись хот-догами и гамбургерами, и потом у них разболелись животы.

    “Nicole, stop pigging out on cookies or you’ll never be able to eat your dinner!” – “Николь, хватит объедаться печеньями, а то не сможешь нормально пообедать!”

    Примечание: Обратите внимание на предлог on после to pig out, например: pig out on hotdogs, pig out on candy, pig out on ice cream.

Упражнение

1) Thanks for baking cookies for me. You’ve got a heart of gold.
a) You’re a very nice person.
b) You’re a reliable person.
c) You’re very generous with your money.

ответ

2) I baked these cookies for you. Why don’t you pig out?
a) Please take just one cookie.
b) Take as many cookies as you like.
c) Why don’t you ever eat my cookies?

ответ

3) I know you’ll like my cookies since you’ve got a sweet tooth.
a) your teeth are hurting
b) you don’t like sweet things
c) you like sweet things

ответ

4) You should go into business selling cookies.
a) You should go to the store and buy some cookies.
b) You should try to get a job baking cookies.
c) You should start a company that sells cookies.

ответ

5) I baked these cookies. Help yourself!
a) Let me get you one!
b) Take some!
c) You need to get some help!

ответ

6) If you went into business selling these delicious cookies, you’d make a bundle.
a) you’d make many cookies
b) you’d make a lot of money
c) you’d make a few dollars

ответ

7) Good thinking!
a) That’s a good idea!
b) It’s good that you’re thinking!
c) Keep thinking good thoughts!

ответ

8) I was thirsty. This iced tea is just what the doctor ordered.
a) exactly what I needed
b) very healthy for me
c) exactly what my doctor recommended

ответ

Урок …5 | 6 | 7… | Все уроки