Американский английский. Урок 4. NICOLE’S DAY AT SCHOOL

Play Урок 4

Диалог

Николь рассказывает о своей успешной презентации в школе. Мама радуется за свою дочь и хвалит ее. Однако Тед, брат Николь, не может удержаться от зависти…

Susan: How was your day at school today, Nicole? Сьюзан: Как прошел день в школе, Николь?
Nicole: It was great, Mom. I gave a presentation on Hillary Clinton in government class. Afterwards, my teacher paid me a compliment. Николь: Замечательно, мама! Я делала презентацию о Хиллари Клинтон по политологии. В конце концов моя учительница сделал мне комплимент.
Susan: What did she say? Сьюзан: Что же она сказала?
Nicole: She said my presentation was head and shoulders above the others. Николь:  Она сказала, что моя презентация намного лучше других.
Susan: Way to go! Сьюзан: Так держать!
Nicole: She also said I should go into politics, just like Hillary. Николь: Она также сказала, что мне надо заниматься политикой, как и Хиллари.
Ted: You’re so gung ho about school. It drives me crazy. Тед: Ты прямо такая активная в школе. С ума схожу.
Nicole: Ted, don’t butt in! You’re just jealous. Николь: Тед, не вмешивайся! Ты просто завидуешь.
Ted: Right. You hit the nail on the head. I’m green with envy. Тед: Да. Ты попала в точку. Я чертовски завидую.
Nicole: Would you just shut up? You’re on thin ice with me right now. Николь: Не мог бы ты заткнуться? Ты нарываешься на проблемы.
Ted: Oh no! Look at me. I’m shaking in my shoes! Тед: Ну-ну! Гляньте на меня. Я прямо дрожу от страха.

Лексика

  • (to) butt in [slang] – вмешиваться, перебивать
  • Nancy is always butting in to other people’s business. – Нэнси постоянно лезет в дела других людей.

    Sara is really rude. She always butts in to other people’s conversations. – Сара действительно грубая. Она всегда перебивает разговор других людей.

  • (to) drive one crazy – довести до белого каления, взбесить кого-л.
  • Don’t ask Mrs. Smith how old she is. It drives her crazy. – Не спрашивай миссис Смит о ее возрасте. Это ее бесит.

    Please stop chewing gum so loudly. It’s driving me crazy! – Пожалуйста, хватит жевать жвачку. Это бесит меня!

    Синонимы: to drive one nuts; to drive one up the wall

  • (to) go into – заняться (какой-л. профессией)
  • Lisa enjoys arguing with people, so she decided to go into law. – Лиза любит спорить с людьми, поэтому она решила заняться юриспруденцией.

    Do you like solving people’s problems? If so, you should consider going into psychology. – Тебе нравится решать проблемы других людей? Если так, то тебе надо подумать о том, чтобы заняться психологией.

    Примечание: Выражение go into имеет и другие значения:

    1.Входить: Go into the house and get a pen. – Войди в дом и принеси ручку.
    2.Приходить (в какое-л. состояние): Sally went into hysterics. – Салли пришла в истерику.
    3.Вдаваться (в детали): I don’t have time now to go into the whole story. – У меня нет времени вдаваться в детали всей истории.

  • green with envy – позеленевший от зависти
  • When Daniel got promoted to vice president of the bank, his colleagues were green with envy. – Когда Даниэля продвинули на должность вице-президента банка, то его коллеги чуть не позеленели от зависти.

    You won the lottery? I’m green with envy! – Ты выиграл в лотерею? Я тебе чертовски завидую!

  • gung ho – полный энтузиазма, рвущийся к чему-л
  • Heather is really gung ho about her new job. – Хэзэр полна энтузиазма по поводу своей новой работы.

    Sharon really loves college. She’s very gung ho. – Шэрон поистине любит колледж. Она полна энтузиазма.

    Примечание: слово gung ho китайского происхождения. Командующий американскими морскими пехотинцами, расквартированными в Китае, решил использовать это слово в качестве боевого клича для своих солдат, что-то типа “Ура, ребята!”. Оттуда это выражение перекочевало в повседневный американский английский.

  • head and shoulders above – намного превосходящий (других)
  • The Boston Symphony Orchestra is head and shoulders above any other orchestra in the area. – Бостонский симфонический оркестр намного превосходит все другие оркестры в этой области.

    I can’t believe you only won second prize in the competition. You were head and shoulders above the first-prize winner! – Не могу поверить, что ты занял лишь второе место на этих соревнованиях. Ты же намного превосходил того, кто занял первое место.

  • (to) hit the nail on the head – попасть в точку, угадать
  • Dawn hit the nail on the head when she said that Tiffany is jealous of Amber. – Дон попал в точку, когда сказал, что Тиффани ревнует Амбер.

    Steve hit the nail on the head with his idea of moving his company’s manufacturing facility to China. – Стив попал в точку со своей идеей переместить производство в Китай.

  • (to be) on thin ice (with someone) – быть на грани опасности, быть в затруднительном (щекотливом) положении, ходить по тонкому льду
  • Joey was on thin ice with his mom after he spent his lunch money on candy bars. – Джоуи было страшно говорить с мамой, после того как он потратил обеденные деньги на шоколадные батончики.

    Bill was on thin ice with his girlfriend after she saw him at the movie theater with another girl. – Билл оказался на грани опасности в отношении со своей девушкой, когда та увидела его в кинотеатре с другой.

    Примечание: Есть также выражение to skate on thin ice:
    Joey knew he was skating on thin ice when he bought candy with his lunch money. – Джоуи знал, что ходит по тонкому льду, когда купил шоколадный батончик на обеденные деньги.

  • (to) pay (someone) a compliment – сделать комплимент
  • Professor Russo paid Jennifer a compliment. He said she had a beautiful smile. – Профессор Руссо сделал Дженифер комплимент. Он сказал, что у нее красивая улыбка.

    Isn’t it wonderful to pay someone a compliment? It makes them feel good, and it doesn’t cost you anything! – Неужели это неудивительно – делать комплименты? Это приводит людей в хорошее чувство, а вам это ничего не стоит!

  • (to) shake in one’s shoes – дрожать от страха
  • Brianna is scared of her French teacher, Monsieur Le Monstre. Whenever he speaks to her, Brianna starts shaking in her shoes. – Брианна боится учителя по французскому господина Ле Монстра. Когда он говорит с Брианной, то она начинает дрожать от страха.

    During the storm, Billy was hiding under his kitchen table and was really shaking in his shoes. – Во время урагана Билли прятался под столом, дрожа от страха.

  • shut up – замолчать, заткнуться
  • The professor talked for hours. I thought he’d never shut up. – Профессор говорил уже несколько часов. Я подумал, что он никогда не заткнется.

    Nicole kept telling Ted to turn down his stereo. Finally, he got angry and said, “Shut up!” – Николь надоедливо просила Теда убавить музыку. В конце концов, он разозлился и крикнул: “Заткнись!”

    Примечание: Выражение shut up! весьма грубое, поэтому лучше всего использовать Be quiet! или Please be quiet!.

  • Way to go! – Так держать!
  • You won $2,000 in the poetry writing contest? Way to go! – Ты выиграл 2 тысячи долларов в поэтическом конкурсе? Так держать!

    That was an interesting article you wrote. Way to go! – Статья, которую вы написали, интересная. Так держать!

Упражнение

1) Nicole is in a good mood because her teacher … her a compliment.
a) told
b) paid
c) provided

ответ

2) Nicole’s teacher told her she was … and shoulders above her classmates.
a) elbow
b) neck
c) head

ответ

3) When my friend Chad told me he’d just won the lottery, I was … with envy.
a) blue
b) green
c) red

ответ

4) When you do something well, your boss might tell you, “Way … !”
a) to come
b) to go
c) to act

ответ

5) When the robbers entered my house, I was in the kitchen shaking in my … .
a) slippers
b) pajamas
c) shoes

ответ

6) If somebody is bothering you, you can tell them they’re driv­ing yo … .
a) crazy
b) angry
c) unhappy

ответ

7) If you like power, you might consider going … politics.
a) above
b) towards
c) into

ответ

8) “You’ve been yelling and screaming for the past two hours. Could you just shut … already?”
a) up
b) in
c) off

ответ

Урок …3 | 4 | 5… | Все уроки