Американский английский. Урок 2. BOB RETURNS HOME WITH BAD NEWS

Play Урок 2

Диалог

Боб рассказывает своей жене Сьюзан о том, что его уволили с работы. Сьюзан старается поддержать мужа и вселить в него оптимизм. Она также намекает на то, что, возможно, Боб начнет собственный бизнес.

Susan: What’s the matter, dear? Сьюзан: Что случилось, дорогой?
Bob: Susan, I got canned today at work. Боб: Сьюзан, меня сегодня уволили.
Susan: But Bob, you were Peter’s right-hand man! Сьюзан: Но Боб… ты же “правая рука” Питера!
Bob: Yes, and he stabbed me in the back. Боб: Да, и он меня предал.
Susan: Keep your chin up. Maybe he’ll change his mind and take you back. Сьюзан: Не падай духом! Может быть, он передумает и снова возьмет тебя.
Bob: When pigs fly! Once he makes up his mind, he never changes it. Besides, I told him off. Боб: Ага, когда рак на горе свистнет! Когда он принимает решение, то уже не меняет его. Кроме того, я поругался с ним.
Susan: Look on the bright side: you won’t have to set eyes on Peter ever again. Сьюзан: Посмотри на позитивную сторону – теперь тебе не придется видеть этого Питера!
Bob: Thank goodness for that! Боб: Слава богу!
Susan: Hang in there. I’m sure you won’t be out of work for long. Сьюзан: Держись! Я уверена, что ты не останешься без работы надолго.
Bob: In the meantime, we’ll have to live from hand to mouth. Боб: Тем временем нам придется еле сводить концы с концами.
Susan: Don’t get too stressed out, Bob. We’ll make ends meet. Сьюзан: Слишком не переживай, Боб. Как-нибудь сведем.
Bob: I can always get a job at McDonald’s as a last resort. Боб: В качестве последнего средства я всегда могу получить работу в Макдональдс.
Susan: I don’t think they’re hiring right now. Сьюзан: Не думаю, что они сейчас принимают сотрудников.
Bob: If worse comes to worst, we can sell our home and move into a tent. Боб: На худой конец, мы можем продать наш дом и переехать в палатку.
Susan: Let’s think big! Maybe you can start your own business. Сьюзан: Давай думать по-крупному! Может быть, ты начнешь свой бизнес.
Bob: Easier said than done! Боб: Легко сказать!

Лексика

  • (to) change one’s mind – передумать
  • Brandon wasn’t going to take a vacation this year, but then he changed his mind and went to Bora Bora for two weeks. – Брэндон не собирался в отпуск этим летом, но передумал и уехал на две недели на Бора-Бора.

    Why aren’t you applying to medical school this year? Did you change your mind about becoming a doctor? – Почему ты не подаешь заявление в медицинскую школу в этом году? Ты раздумал стать врачом?

  • easier said than done – легко сказать
  • You want to climb Mount Everest? Easier said than done! – Ты хочешь взойти на Эверест? Легко сказать!

    Moving into a new home is easier said than done. – Легко сказать – переехать в новый дом!

  • (to) get canned [slang] – быть уволенным
  • After Chris got canned, it took him a year to find a new job. – После увольнения у Криса ушел год, чтобы найти новую работу.

    Lisa is a lousy secretary. She deserves to get canned! – Лиза – отвратительный секретарь. Ее надо уволить!

    Синонимы: to get sacked; to be given the ax

  • (to) hang in there – держаться, не сдаваться
  • I know you’re four games behind, but you can still win the tennis match. Just hang in there! – Я знаю, то ты отстаешь на четыре очка, но ты все еще можешь выиграть матч. Не сдавайся!

    Hang in there, Don! Your invention will soon be a success. – Держись, Дон! Твое изобретение скоро станет успешным.

  • if worse comes to worst – на худой конец
  • Ted’s car isn’t running well. If worse comes to worst, he can take the bus to school. – Машина Теда барахлит. На худой конец, он может ездить в школу на автобусе.

    I know you’re running out of money. If worse comes to worst, you can always sell some of your jewelry. – Я знаю, у тебя кончаются деньги. На худой конец, ты всегда можешь продать что-нибудь из своих драгоценностей.

  • (to) keep one’s chin up – не падать духом
  • Even when he was unemployed and homeless, Bill managed to keep his chin up. – Билл смог не упасть духом, даже когда у него не было работы и жилья.

    Keep your chin up! You’ll find your lost dog soon. – Не падай духом! ТЫ скоро найдешь потерявшуюся собаку.

  • last resort – последнее (крайнее) средство
  • David was locked out of his house. He knew that as a last resort, he could always break a window. – У Дэвида захлопнулась дверь. Он знал, что в качестве последнего средства он всегда мог разбить окно.

    I don’t like taking medicine. I’ll only take it as a last resort. – Я не люблю принимать лекарства. Я принимаю их только в качестве последнего средства.

  • (to) live from hand to mouth – еле сводить концы с концами
  • Jenny was earning $5 an hour working at the store. She was really living from hand to mouth. – Дженни получала 5 долларов в час за работу в магазине. Она еле сводила концы с концами.

    George is really poor. He lives from hand to mouth. – Джордж действительно беден. Он еле сводит концы с концами.

  • (to) look on the bright side – не падать духом, оставаться оптимистом, не расстраиваться
  • Leo was upset that his soccer game was canceled. His mother said, “Look on the bright side, now you can stay home and watch TV.” – Лео расстроился, что его игру по футболу отменили. Его мама сказала: “Не расстраивайся! Ты можешь побыть дома посмотреть телевизор.”

    You lost your job? Look on the bright side, now you’ll have more free time! – Вы потеряли работу? Не расстраивайтесь – теперь у вас больше свободного времени!

  • (to) make ends meet – сводить концы с концами
  • Kimberly wasn’t able to make ends meet so she had to ask her parents to pay her rent. – Кимберли не смогла свести концы с концами и была вынуждена попросить родителей заплатить за аренду.

    If you can’t make ends meet, you’ll need to start spending less. – Если вы не можете свести концы с концами, то вам надо начать меньше тратить.

  • out of work – безработный
  • Gary was out of work for a year before finding a new job. – Гэри год был безработным, пока не нашел новую работу.

    Bob is out of work. Do you know anybody who might want to hire him? – Боб безработный. ТЫ не кого не знаешь, кто бы захотел взять его?

  • right-hand man – “правая рука” (о помощнике)
  • Juan’s right-hand man helps him make all of his decisions. – “Правая рука” Хуана помогает ему принимать все решения.

    When Jack Thompson retired as president of his company, his right-hand man took over. – Когда Джек Томпсон ушел с поста президента компании, то пост возглавил его “правая рука”.

  • (to) set eyes on – (впервые) посмотреть на, обратить внимание
  • Ted was in love from the moment he set eyes on Amber. – Тед влюбился с того самого момента, когда впервые посмотрел на Амбер.

    Susan knew from the moment she set eyes on Ted’s friend Lucas that he would be trouble. – С того самого момента, как Сьюзан посмотрела на Лукаса, друга Теда, она поняла, что тот станет проблемой.

  • (to) stab someone in the back – предать ударить в спину
  • Jill and Heather were friends, until Heather stabbed Jill in the back by stealing her boyfriend. – Джилл и Хэзэр были подругами, пока Хэзэр не предала Джилл, уведя у нее бойфренда.

    You’re firing me after all I’ve done for this company? You’re really stabbing me in the back! – Вы увольняете меня после всего, что с делал для компании? Вы откровенно меня предаете!

  • (to be) stressed out – в стрессе, переживающий
  • Al is so stressed out about his job that he can’t sleep at night. – Эл так переживал по поводу работы, что не мог уснуть ночью.

    You’ve been so stressed out lately. You really need to take a long vacation! – Ты там много переживали последнее время. Вам нужен долгий отпуск!

  • (to) tell off – отчитать
  • When Ted showed up for chemistry class a half an hour late, his teacher really told him off. – Когда Тед опоздал на полчаса на занятие по химии, учитель отчитал его.

    Patty is going to tell off the plumber because the pipes he said he fixed are still leaking. – Пэтти собирается отчитать водопроводчика, потому что тот сказал, что починил трубы, а они все равно текут.

  • thank goodness – слава богу
  • When Ted came home at 4 a.m. last Sunday, his mother said, “Thank goodness you’re home! I was so worried about you.” – Когда Теб вернулся домой в 4 утра прошлым воскресеньем, то его мама сказала: “Слава богу, ты дома! Я так волновалась за тебя!”

    Thank goodness you didn’t go to California on Monday. It rained there every day this week. – Слава могу, ты не поехал в Калифорниею в понедельник. На этой недели там каждый день шел дождь.

  • (to) think big – ставить большие цели, мыслить по-крупному
  • Why run for Governor of New York? Think big: run for President of the United States! – Зачем стремиться стать губернатором Нью-Йорка? Ставь большие цели – стремись стать президентом Америки!

    Ken and Sandra hope to sell their house for $3 million dol­lars. They always think big. – Кен и Сандра надеются продать дом за 3 миллиона долларов. Они всегда мыслят по-крупному.

  • What’s the matter? – Что случилось?
  • What’s the matter, Bob? You don’t look very happy. – Что случилось, Боб? Ты выглядишь не очень радостным.

    Oscar looks very pale. What’s the matter with him? – Оскар выглядит бледным. Что с ним случилось?

  • When pigs fly! [slang] – когда рак на горе свистнет, никогда
  • Will Ted teach Nicole how to play the guitar? When pigs fly! – Тед научит Николь играть на гитаре? Когда рак на горе свистнет!

    Sure, I’ll give you my new laptop. When pigs fly! – Конечно, же я дам тебе мой лэптоп, когда рак на горе свистнет!

    Синонимы: when hell freezes over; never in a million years

Упражнение

1) What’s the … ? You look upset.
a) situation
b) issue
c) matter

ответ

2) I know I can trust you. You would never stab me in the … .
a) leg
b) back
c) arm

ответ

3) If Bob and Susan run out of money, they can always borrow money from Susan’s sister as a … resort.
a) final
b) first
c) last

ответ

4) You look really stressed … . Why don’t you sit down, relax, and have a cup of tea?
a) about
b) in
c) out

ответ

5) Bob, everything will be fine. You just need to keep your chin … and remember that tomorrow is another day.
a) up
b) down
c) above

ответ

6) I just can’t make up my … whether to order chicken or fish.
a) head
b) brain
c) mind

ответ

7) Nicole accidentally stepped on Ted’s guitar. Ted got really angry and told her … .
a) off
b) out
c) away

ответ

8) Your husband left you for his psychologist? Hang … there! I’m sure he’ll realize she’s crazy and then come back to you.
a) up
b) in
c) out

ответ

Урок …1 | 2 | 3… | Все уроки