Боб рассказывает своей жене Сьюзан о том, что его уволили с работы. Сьюзан старается поддержать мужа и вселить в него оптимизм. Она также намекает на то, что, возможно, Боб начнет собственный бизнес.
Susan: What’s the matter, dear? | Сьюзан: Что случилось, дорогой? | |
Bob: Susan, I got canned today at work. | Боб: Сьюзан, меня сегодня уволили. | |
Susan: But Bob, you were Peter’s right-hand man! | Сьюзан: Но Боб… ты же «правая рука» Питера! | |
Bob: Yes, and he stabbed me in the back. | Боб: Да, и он меня предал. | |
Susan: Keep your chin up. Maybe he’ll change his mind and take you back. | Сьюзан: Не падай духом! Может быть, он передумает и снова возьмет тебя. | |
Bob: When pigs fly! Once he makes up his mind, he never changes it. Besides, I told him off. | Боб: Ага, когда рак на горе свистнет! Когда он принимает решение, то уже не меняет его. Кроме того, я поругался с ним. | |
Susan: Look on the bright side: you won’t have to set eyes on Peter ever again. | Сьюзан: Посмотри на позитивную сторону — теперь тебе не придется видеть этого Питера! | |
Bob: Thank goodness for that! | Боб: Слава богу! | |
Susan: Hang in there. I’m sure you won’t be out of work for long. | Сьюзан: Держись! Я уверена, что ты не останешься без работы надолго. | |
Bob: In the meantime, we’ll have to live from hand to mouth. | Боб: Тем временем нам придется еле сводить концы с концами. | |
Susan: Don’t get too stressed out, Bob. We’ll make ends meet. | Сьюзан: Слишком не переживай, Боб. Как-нибудь сведем. | |
Bob: I can always get a job at McDonald’s as a last resort. | Боб: В качестве последнего средства я всегда могу получить работу в Макдональдс. | |
Susan: I don’t think they’re hiring right now. | Сьюзан: Не думаю, что они сейчас принимают сотрудников. | |
Bob: If worse comes to worst, we can sell our home and move into a tent. | Боб: На худой конец, мы можем продать наш дом и переехать в палатку. | |
Susan: Let’s think big! Maybe you can start your own business. | Сьюзан: Давай думать по-крупному! Может быть, ты начнешь свой бизнес. | |
Bob: Easier said than done! | Боб: Легко сказать! |
- (to) change one’s mind — передумать
- easier said than done — легко сказать
- (to) get canned [slang] — быть уволенным
- (to) hang in there — держаться, не сдаваться
- if worse comes to worst — на худой конец
- (to) keep one’s chin up — не падать духом
- last resort — последнее (крайнее) средство
- (to) live from hand to mouth — еле сводить концы с концами
- (to) look on the bright side — не падать духом, оставаться оптимистом, не расстраиваться
- (to) make ends meet — сводить концы с концами
- out of work — безработный
- right-hand man — «правая рука» (о помощнике)
- (to) set eyes on — (впервые) посмотреть на, обратить внимание
- (to) stab someone in the back — предать ударить в спину
- (to be) stressed out — в стрессе, переживающий
- (to) tell off — отчитать
- thank goodness — слава богу
- (to) think big — ставить большие цели, мыслить по-крупному
- What’s the matter? — Что случилось?
- When pigs fly! [slang] — когда рак на горе свистнет, никогда
Brandon wasn’t going to take a vacation this year, but then he changed his mind and went to Bora Bora for two weeks. — Брэндон не собирался в отпуск этим летом, но передумал и уехал на две недели на Бора-Бора.
Why aren’t you applying to medical school this year? Did you change your mind about becoming a doctor? — Почему ты не подаешь заявление в медицинскую школу в этом году? Ты раздумал стать врачом?
You want to climb Mount Everest? Easier said than done! — Ты хочешь взойти на Эверест? Легко сказать!
Moving into a new home is easier said than done. — Легко сказать — переехать в новый дом!
After Chris got canned, it took him a year to find a new job. — После увольнения у Криса ушел год, чтобы найти новую работу.
Lisa is a lousy secretary. She deserves to get canned! — Лиза — отвратительный секретарь. Ее надо уволить!
Синонимы: to get sacked; to be given the ax
I know you’re four games behind, but you can still win the tennis match. Just hang in there! — Я знаю, то ты отстаешь на четыре очка, но ты все еще можешь выиграть матч. Не сдавайся!
Hang in there, Don! Your invention will soon be a success. — Держись, Дон! Твое изобретение скоро станет успешным.
Ted’s car isn’t running well. If worse comes to worst, he can take the bus to school. — Машина Теда барахлит. На худой конец, он может ездить в школу на автобусе.
I know you’re running out of money. If worse comes to worst, you can always sell some of your jewelry. — Я знаю, у тебя кончаются деньги. На худой конец, ты всегда можешь продать что-нибудь из своих драгоценностей.
Even when he was unemployed and homeless, Bill managed to keep his chin up. — Билл смог не упасть духом, даже когда у него не было работы и жилья.
Keep your chin up! You’ll find your lost dog soon. — Не падай духом! ТЫ скоро найдешь потерявшуюся собаку.
David was locked out of his house. He knew that as a last resort, he could always break a window. — У Дэвида захлопнулась дверь. Он знал, что в качестве последнего средства он всегда мог разбить окно.
I don’t like taking medicine. I’ll only take it as a last resort. — Я не люблю принимать лекарства. Я принимаю их только в качестве последнего средства.
Jenny was earning $5 an hour working at the store. She was really living from hand to mouth. — Дженни получала 5 долларов в час за работу в магазине. Она еле сводила концы с концами.
George is really poor. He lives from hand to mouth. — Джордж действительно беден. Он еле сводит концы с концами.
Leo was upset that his soccer game was canceled. His mother said, “Look on the bright side, now you can stay home and watch TV.” — Лео расстроился, что его игру по футболу отменили. Его мама сказала: «Не расстраивайся! Ты можешь побыть дома посмотреть телевизор.»
You lost your job? Look on the bright side, now you’ll have more free time! — Вы потеряли работу? Не расстраивайтесь — теперь у вас больше свободного времени!
Kimberly wasn’t able to make ends meet so she had to ask her parents to pay her rent. — Кимберли не смогла свести концы с концами и была вынуждена попросить родителей заплатить за аренду.
If you can’t make ends meet, you’ll need to start spending less. — Если вы не можете свести концы с концами, то вам надо начать меньше тратить.
Gary was out of work for a year before finding a new job. — Гэри год был безработным, пока не нашел новую работу.
Bob is out of work. Do you know anybody who might want to hire him? — Боб безработный. ТЫ не кого не знаешь, кто бы захотел взять его?
Juan’s right-hand man helps him make all of his decisions. — «Правая рука» Хуана помогает ему принимать все решения.
When Jack Thompson retired as president of his company, his right-hand man took over. — Когда Джек Томпсон ушел с поста президента компании, то пост возглавил его «правая рука».
Ted was in love from the moment he set eyes on Amber. — Тед влюбился с того самого момента, когда впервые посмотрел на Амбер.
Susan knew from the moment she set eyes on Ted’s friend Lucas that he would be trouble. — С того самого момента, как Сьюзан посмотрела на Лукаса, друга Теда, она поняла, что тот станет проблемой.
Jill and Heather were friends, until Heather stabbed Jill in the back by stealing her boyfriend. — Джилл и Хэзэр были подругами, пока Хэзэр не предала Джилл, уведя у нее бойфренда.
You’re firing me after all I’ve done for this company? You’re really stabbing me in the back! — Вы увольняете меня после всего, что с делал для компании? Вы откровенно меня предаете!
Al is so stressed out about his job that he can’t sleep at night. — Эл так переживал по поводу работы, что не мог уснуть ночью.
You’ve been so stressed out lately. You really need to take a long vacation! — Ты там много переживали последнее время. Вам нужен долгий отпуск!
When Ted showed up for chemistry class a half an hour late, his teacher really told him off. — Когда Тед опоздал на полчаса на занятие по химии, учитель отчитал его.
Patty is going to tell off the plumber because the pipes he said he fixed are still leaking. — Пэтти собирается отчитать водопроводчика, потому что тот сказал, что починил трубы, а они все равно текут.
When Ted came home at 4 a.m. last Sunday, his mother said, “Thank goodness you’re home! I was so worried about you.” — Когда Теб вернулся домой в 4 утра прошлым воскресеньем, то его мама сказала: «Слава богу, ты дома! Я так волновалась за тебя!»
Thank goodness you didn’t go to California on Monday. It rained there every day this week. — Слава могу, ты не поехал в Калифорниею в понедельник. На этой недели там каждый день шел дождь.
Why run for Governor of New York? Think big: run for President of the United States! — Зачем стремиться стать губернатором Нью-Йорка? Ставь большие цели — стремись стать президентом Америки!
Ken and Sandra hope to sell their house for $3 million dollars. They always think big. — Кен и Сандра надеются продать дом за 3 миллиона долларов. Они всегда мыслят по-крупному.
What’s the matter, Bob? You don’t look very happy. — Что случилось, Боб? Ты выглядишь не очень радостным.
Oscar looks very pale. What’s the matter with him? — Оскар выглядит бледным. Что с ним случилось?
Will Ted teach Nicole how to play the guitar? When pigs fly! — Тед научит Николь играть на гитаре? Когда рак на горе свистнет!
Sure, I’ll give you my new laptop. When pigs fly! — Конечно, же я дам тебе мой лэптоп, когда рак на горе свистнет!
Синонимы: when hell freezes over; never in a million years
1) What’s the … ? You look upset.
a) situation
b) issue
c) matter
2) I know I can trust you. You would never stab me in the … .
a) leg
b) back
c) arm
3) If Bob and Susan run out of money, they can always borrow money from Susan’s sister as a … resort.
a) final
b) first
c) last
4) You look really stressed … . Why don’t you sit down, relax, and have a cup of tea?
a) about
b) in
c) out
5) Bob, everything will be fine. You just need to keep your chin … and remember that tomorrow is another day.
a) up
b) down
c) above
6) I just can’t make up my … whether to order chicken or fish.
a) head
b) brain
c) mind
7) Nicole accidentally stepped on Ted’s guitar. Ted got really angry and told her … .
a) off
b) out
c) away
8) Your husband left you for his psychologist? Hang … there! I’m sure he’ll realize she’s crazy and then come back to you.
a) up
b) in
c) out