Американский английский. Урок 14. AMBER AND TED HEAT UP THE KITCHEN

Play Урок 14

Диалог

Тед и его девушка Амбер на кухне занимаются изготовлением печенья. Видимо, Амбер утомилась и решила немного отдохнуть, став заигрывать с Тедом. Но Тед не желает отвлекаться от производства печенья. Амбер строит из себя обиженную и, в конце концов, соблазняет Теда на поцелуй.

Amber: Ted, when I met you, it was love at first sight. Амбер: Тед, когда я тебя встретила, то это была любовь с первого взгляда.
Ted: I was nuts about you from the beginning too, Amber. Don’t forget, I broke up with that girl Tiffany after I met you. Тед: Я тоже был без ума от тебя с самого начала, Амбер. Не забывай, что я порвал отношения с Тиффани, когда встретил тебя.
Amber: Come here and give me a kiss. Амбер: Поцелуй-ка меня…
Ted: Give me a break, Amber! We don’t have time for that now. We need to crank out these cookies. Тед: Да ну, Амбер! У нас сейчас нет времени для этого. Нам надо наделать этого печенья.
Amber: You don’t really love me, do you? Амбер: Разве ты меня не любишь?
Ted: Amber, I’m head over heels in love with you. But it’s crunch time with these cookies. Тед: Амбер, я по уши в тебя влюблен. Но у нас полный цейтнот с этими печеньями.
Amber: Cookies, cookies, cookies – you’ve got a one-track mind. He loves cookies, yeah, yeah,
yeah…
Амбер: Печенья, печенья, печенья – какой ты ограниченный! Он любит печенье, да, да, да…
Ted: Amber, I need to keep working, but you can take a break if you want. Тед: Амбер, мне надо продолжить работать, но ты можешь отдохнуть, если хочешь.
Amber: No, I’ll keep plugging away… I’m just your cookie slave. Go ahead, treat me like dirt! Амбер: Нет, я продолжу пахать… Я рабыня твоих печений. Давай, обращайся со мной, как с грязью!
Ted: Sorry, Amber. Come here and let me give you a quick kiss. Тед: Прости, Амбер. Иди сюда – я тебя поцелую.
Susan (enters the kitchen): Hey, what’s going on in here? Are you two making cookies or making out? Сьюзан (заходит на кухню): Эй, что происходит? Вы тут печенье делаете или целуетесь?

Лексика

  • (to) break up with (someone) – порвать с ем-либо, прекратить отношения
  • When Nicole’s boyfriend told her he didn’t want to see her anymore, she replied, “I can’t believe you’re breaking up with me!” – Когда Николь услышала от друга, что тот не хочет больше видеть ее, то она воскликнула: “Не могу поверить в то, что ты меня бросаешь!”

    After dating her boyfriend Dan for four years, Erica finally decided to break up with him. – Эрика, наконец-то, решила порвать со своим другом Дэном после четырех лет отношений.

  • (to) crank out – срочно выпускать, быстро производить, наделать
  • Last night, Nicole cranked out 200 signs for her campaign. – Прошлым вечером Николь наделала 200 значков для своей кампании.

    We just bought a new printer at work. It can crank out 20 pages per minute. – Мы только что купили новый принтер на работе. Он может напечатать 20 страниц за минуту.

  • crunch time – тяжелое время (из-за большого объема работы и малого количества времени)
  • The entire month of December is crunch time for Santa Claus. – Весь декабрь – сложное время для Санта Клауса.

    May is crunch time for many students. It’s when they have their final exams. – Май – тяжелое время для многих студентов. В это время у них выпускные экзамены.

  • Give me a break! – ага, разбежался! да что ты говоришь! не надо ля-ля!
  • You want me to pay $3 for one cookie? Give me a break! – Ты хочешь платить мне по 3 доллара за одно печенье? Ага, разбежался!

    You expect me to believe that excuse? Give me a break! – Ты хочешь, чтобы я поверил в эту отговорку? Ага, разбежался!

    Примечание: Часто это выражение имеет вид Gimme a break!

  • go ahead – действовать (без промедления)
  • We have more than enough food for dinner. Go ahead and invite your friend to join us. – У нас предостаточно еды на ужин. Давай-ка приглашай своего друга присоединиться к нам!

    Let’s go ahead and buy our plane tickets now. – Пошли купим билеты на самолет.

    Примечание: Слово Go ahead может входить в сочетание to give somebody the go ahead – дать кому-либо зеленый свет, разрешение на действие.

  • head over heels in love – по уши в любви
  • During the first years of their marriage, Brad and Jennifer were head over heels in love with each other. – В течение первых лет брака Брэд и Дженнифер были по уши влюблены друг в друга.

    Sara is head over heels in love with Mark. Unfortunately, he doesn’t even know her name! – Сара по уши влюблена в Марка. К сожалению, он даже не знает ее имени.

  • love at first sight – любовь с первого взгляда
  • It took Allison several months to fall in love with Karl. It wasn’t love at first sight. – За несколько месяцев Элисон влюбилась в Карла. Это не была любовь с первого взгляда.

    Tony liked Tara immediately. It was love at first sight! – Тони сразу же полюбил Тару. Это была любовь с первого взгляда!

  • (to) make out – страстно целоваться
  • Ted and Amber started making out at the stoplight and didn’t realize that the light had turned green. – Тед и Эмбер стали страстной целоваться на светофоре и не заметили, как загорелся зеленый свет.

    Слово make out также означает:
    1) справляться (с чем-л.), преуспевать: How did you make out at the doctor’s today? – Как сегодня проел визит к врачу?
    2) разглядеть, разобрать: It was so foggy, I could barely make out the street signs. – Было так туманно, что я с трудом мог видеть дорожные знаки.
    3) составлять, выписывать: Please make out a check for this month’s rent. – Пожалуйста, выпишите счет на оплату аренды в этом месяце.

  • (to be) nuts about – с ума сходить по чему-л.
  • Ted has every single Metallica album – he’s nuts about that band. – У Теда есть все альбомы Металлики – он сходит с ума по этой группе.

    We’re just nuts about our new neighbors. We have them over for dinner once a month. – Мы с ума сходим от наших соседей. Они приходят к нам на обед раз в месяц.

    Синоним: crazy about

  • (to have a) one-track mind – сфокусированный на одном виде деятельности, ограниченный
  • Ryan thinks about football all the time. He’s got a one-track mind. – Райан все время думает о футболе. Он очень ограничен.

    Mia has a one-track-mind. She thinks about boys all the time. – Миа очень ограниченный человек. Она все время думает только о мальчиках.

  • (to) plug away (at something) – корпеть над (чем-л.), пахать, надрываться
  • Only 842 more cookies to bake. Let’s keep plugging away! – Надо приготовит еще 842 печения. Продолжаем пахать!

    Don’t give up on chemistry class. If you keep plugging away, you will eventually learn the material. – Не запускай химию. Если продолжишь упорно работать, то в конце концов выучишь материал.

  • (to) treat (someone) like dirt – ни во что не ставить кого-л.
  • Nobody was surprised when Nicole’s boyfriend broke up with her, since she treated him like dirt. – Никто не удивился, когда друг Николь порвал с ней, потому что она ни во что его не ставила.

    I feel sorry for Jeffrey. The kids at school are very nasty to him. They really treat him like dirt. – Мне жаль Джеффри. Дети в школе не слушаются его. Они вообще не во что не ставят его.

Упражнение

Susan is telling the story of how she met her husband. Fill in the blanks, using the following idioms:

love at first sight
go ahead
plugging away
treated him like dirt
crunch time
crank out
making out
crazy about
broke up with
head over heels in love

I met Bob in college. He was in my English Literature class. I liked him right away. For me, it was … . I wrote him several love poems, though I never gave them to him. Then I found out that he had a girlfriend. I saw him … with a girl named Joyce. It looked like she was … Bob too. But later that week, I heard that she was a nasty person and that she … . So I decided to … and ask him to the movies. He said he was too busy. It was … , and he had to … a paper for literature class and study for several exams. But I didn’t give up. I kept … . Then one day he … Joyce and asked me out to dinner. That was 25 years ago, and we’re still together. Fortu­nately, we’re still … with each other!

ответ

I met Bob in college. He was in my English Literature class. I liked him right away. For me, it was love at first sight. I wrote him several love poems, though I never gave them to him. Then I found out that he had a girlfriend. I saw him making out with a girl named Joyce. It looked like she was crazy about Bob too. But later that week, I heard that she was a nasty person and that she treated him like dirt. So I decided to go ahead and ask him to the movies. He said he was too busy. It was crunch time, and he had to crank out a paper for literature class and study for several exams. But I didn’t give up. I kept plugging away. Then one day he broke up with Joyce and asked me out to dinner. That was 25 years ago, and we’re still together. Fortu­nately, we’re still head over heels in love with each other

Урок …13 | 14 | 15… | Все уроки