Американский английский. Урок 10. BOB VISITS THE VILLAGE MARKET

Play Урок 10

Диалог

Боб направляется в Виллидж Маркет, местный супермаркет. Здесь он общается с Кэрол, хозяйкой супермаркета и предлагает ей попробовать печенье, приготовленное Сьюзан. Кэрол восхищена вкусом печенья и готова продавать его у себя в магазине. Остается решить некоторые финансовые вопросы.

Bob: Thank you for making time for me today, Carol. Боб: Спасибо за то, что нашла для меня время, Кэрол.
Carol: Don’t mention it, Bob. What’s up? Кэрол: Да ладно, Боб. Что случилось?
Bob: My wife baked these cookies from scratch. Please take one. Боб: Моя жена сама приготовила это печенье. Пожалуйста, попробуй одну.
Carol: Mmmm, chewy. These are out of this world! Кэрол: Ммм.., жуются. Да они бесподобны!
Bob: My wife’s a great cook. Боб: Моя жена хорошо готовит.
Carol: You can say that again. I don’t want to make a pig of myself, but let me take a few more. Кэрол: Полностью согласна. Не хочу показаться прожорливой, как поросенок, но дай-ка возьму еще одну.
Bob: Oink oink! Just kidding! Боб: Чавк-чавк! Шучу, конечно!
Carol: I’d like to sell these at the Village Market. My customers will go nuts over these. Кэрол: Я бы хотела продавать эти печенья в Виллидж Маркет. Мои клиенты от них с ума сойдут.
Bob: How much would you pay us for each cookie? Боб: Сколько бы ты платила нам за каждое печенье?
Carol: I’m not sure. I need to roll up my sleeves and figure out the finances. Кэрол: Не могу сказать. Мне надо закатать рукава и хорошенько рассчитать финансы.
Bob: Can you give me a ballpark figure now? Боб: А приблизительную сумму ты можешь мне сказать сейчас?
Carol: I don’t want to jump the gun. Sit tight for now, and we’ll talk things over this evening. Кэрол: Не хочу говорить что-либо поспешно. Пока не суетись, мы поговорим об этом сегодня вечером.

Лексика

  • ballpark figure – приблизительное число
  • The auto mechanic didn’t know exactly how much the repairs would cost, but he was able to give me a ballpark figure. – Автомеханик не знал точно, сколько будет стоить ремонт, но он смог сказать приблизительную сумму.

    The plumber estimated that it would cost $150 to fix our sink, but that was just a ballpark figure. – Водопроводчик оценил стоимость ремонта раковины в 150 долларов, но это приблизительно.

  • Don’t mention it! – Не за что! Всегда пожалуйста!
  • “Thanks for bringing the cookies,” I said to Susan. “Don’t mention it!” she replied. – “Спасибо за то, что принесла печенья,” – сказал я Сьюзан. “Не за что!” – ответила она.

    “Thanks for picking up my suit at the dry cleaners.” – “Don’t mention it. It was my pleasure.” – “Спасибо за то, что забрала мой костюм из химчистки.” – “Не за что.”

  • (to) figure out – понять; подсчитать, вычислить
  • Ted couldn’t figure out one of his math problems, so he asked his sister for help. – Тед не мог понять одну из своих математических задач, поэтому он попросил сестру о помощи.

    Susan is sure she’ll never figure out why kids today behave the way they do. – Сьюзан уверена, что так и не сможет понять, почему дети ведут себя так сегодня.

  • from scratch – с самого начала, с нуля; приготовить самому, а не использовать полуфабрикаты
  • The house was in such bad shape, they decided to tear it down and re-build it from scratch. – Дом был в таком плохом состоянии, что они решили снести его и заново построить его с нуля.

    You baked these muffins from scratch? They’re delicious! – Ты сама приготовила эти маффины? Они такие вкусные!

  • (to) go nuts [slang] – с ума сойти (от чего-л. положительного или отрицательного)
  • When Tiger Woods won the golf tournament, the crowd went nuts. – Когда Тайгер Вудс выиграли турнир, то толпа от радости чуть не сошла с ума.

    When Eminem appeared on stage, everybody went nuts. – Когда Эминем появился на сцене, то все чуть с ума не сошли.

    Jim went nuts when his wife told him she was leaving him for another man. – Джим чуть не сошел с ума от бешенства, когда жена сказала ему, что уходит к другому.

  • (to) jump the gun – поторопиться, действовать преждевременно
  • Nicole really jumped the gun by writing her acceptance speech. – Николь поторопилась, когда написала речь о своем согласии участвовать в выборах.

    The bookstore jumped the gun by selling the new Harry Potter book two weeks before its official release date. – Этот книжный магазин явно поторопился с продажами нового Гарри Поттера еще до его официального выхода.

  • just kidding – просто шутить
  • I was just kidding when I said your new orange dress makes you look like a pumpkin. – Я просто пошутил, когда сказал, что твое новое оранжевое платье делает тебя похожей на тыкву.

    Are you sure that’s your boyfriend? I thought he was your grandfather. Just kidding! – Это правда твой бойфренд? Я подумала, что это твой дедушка. Да ладно, я шучу!

  • (to) make a pig of oneself [slang] – обжираться
  • I made a pig of myself by eating four slices of pie. – Я съел четыре куска пирога и обожрался.

    Of course you could eat another hamburger, but you don’t want to make a pig of yourself. – Разумеется, ты можешь съесть еще один гамбургер, но тебе не надо бы так обжираться.

  • (to) make time for – найти время для
  • Don is a busy lawyer, but he always makes time for his family. – Дон – занятой юрист, но он всегда находит время для своей семьи.

    I’ll be sure to make time for you when you visit me. – Я обязательно найду время для вас, если вы придете.

  • (to) roll up one’s sleeves – засучить рукава
  • Let’s roll up our sleeves and finish making these cookies! – Давайте-ка засучим рукава и доделаем это печенье!

    You’d better roll up your sleeves and finish your homework. – Тебе лучше бы засучить рукава и доделать домашнюю работу.

  • (to) sit tight – сидеть тихо, не суетиться
  • Nicole won’t hear back from the colleges she applied to until April. For now, she’ll just have to sit tight. – До самого апреля Николь не получит ответа из колледжей, куда подала заявление. А пока она не будет суетиться.

    Sit tight, the doctor will be with you in a few minutes. – Сидите тихо, врач подойдет к вам через несколько минут.

  • What’s up? – Что случилось?
  • What’s up? I haven’t spoken to you in a long time. – Что случилось? Я не разговаривал с тобой долгое время.

    You never call me anymore. What’s up with that? – Ты мне больше не звонишь. Что случилось?

  • you can say that again – полностью согласен
  • You think our house needs repairs? You can say that again – even our toilet is broken! – Ты считаешь, что нашему дому нежен ремонт? Полностью с тобой согласен – даже туалет сломан!

    “The weather is so nasty today.” – “You can say that again! I don’t even want to go outside!” – “Погода сегодня такая отвратительная.” – “Полностью с тобой согласен! Даже на улицу выходить не хочется!”

Упражнение

Imagine that you are Bob and that you’re meeting with Carol from the Village Market to sell her your cookies. Choose the most appropriate replies to Carol’s questions and statements:

1) Carol: “I’m glad I was able to make time to see you today.” Bob’s reply:
a) “I guess I’ll see you tomorrow then.”
b) “It must be nice to have so much free time.”
c) “Yes, thanks for fitting me into your busy schedule.”

ответ

2) Carol: “What’s up?” Bob’s reply:
a) “Fine, thank you.”
b) “I’d like to discuss a business deal with you.”
c) “I don’t know. Let me check with my wife.”

ответ

3) Carol: “These cookies are out of this world. What do you think?” Bob’s reply:
a) “I agree. They’re delicious!”
b) “I don’t know where they are.”
c) “No thanks. I’ve already had ten cookies.”

ответ

4) Carol: “Did your wife make these from scratch?” Bob’s reply:
a) “No, she made them from flour, eggs, and sugar.”
b) “Yes, she did. She loves to bake.”
c) “Yes. She bought a roll of Pillsbury frozen dough and heated it in the oven for 15 minutes.”

ответ

5) Carol: “I ate seven cookies. Do you think I’ve made a pig of myself?” Bob’s reply:
a) “Not at all. These cookies are hard to resist!”
b) “Yes. You look just like a pig.”
c) “Yes. Pigs love to eat cookies too.”

ответ

6) Carol: “I think my customers will go nuts over these cookies.” Bob’s reply:
a) “I agree. After all, they’re very good!”
b) “Nuts? Sure, we can put nuts in the cookies.”
c) “I disagree. They’ll probably like them.”

ответ

7) Carol: “Bob, I’m not ready to give you a ballpark figure yet.” Bob’s reply:
a) “Okay, how about one dollar per cookie?”
b) “When you’re ready, we can sell them in the ballpark.”
c) “Okay, I can wait until tomorrow.”

ответ

8) Carol: “I don’t want to jump the gun by discussing details now.” Bob’s reply:
a) “I understand. Take some time to think about it.”
b) “I didn’t say anything about selling you guns.”
c) “Thanks, I’d love an answer right now.”

ответ

Урок …9 | 10 | 11… | Все уроки